The secretariat was requested to issue the proposal of Austria in Informal document No. 3, as a formal working document of SC. and invited Governments and river commissions to study it and give their reaction to the proposal of Austria by 1 February 2007. |
Рабочая группа поручила секретариату издать предложение Австрии, содержащееся в неофициальном документе Nº 3, в качестве официального рабочего документа SC. и предложила правительствам и речным комиссиям изучить его и представить свои соображения по предложению Австрии до 1 февраля 2007 года. |
The proposal you lay out is sound, but it is all theoretical. |
То, что ты предложила - здорово, но это только теория. |
The event reflected the strong engagement of Tajikistan in the organization of the Year, the proposal for which it had initiated. |
Это мероприятие стало подтверждением активного участия Таджикистана в организации Года, который страна изначально предложила провести. |
Romania, a staunch ally of Czechoslovakia against Hungary, refused the proposal, even offering military support for Czechoslovakia in Subcarpathia. |
Румыния, будучи связанной с Чехословакией договором о помощи против Венгрии, отказалась и даже предложила Чехословакии военную помощь в Подкарпатье. |
Meetings are now being announced in the Journal, which I recall was a proposal originally made by the delegation of Cuba. |
О заседаниях теперь сообщается в Журнале, что, как я помню, первоначально предложила делегация Кубы. |
Then, the Argentine proposal said that it would be considered on the basis of "equitable allocation of time with each of its agenda items in plenary", and so forth. |
Одновременно с этим Аргентина предложила, чтобы этот вопрос рассматривался на основе выделения «соразмерного количества времени на обсуждение каждого из пунктов повестки дня Комиссии в ходе пленарных заседаний» и так далее. |
The argument that will be picked up - especially in the right-wing press, which is present here at the United Nations - is that an important delegation made a proposal for an amendment, and the Disarmament Commission refused even to discuss it. |
Будет подхвачен довод - особенно прессой правого толка, представленной в Организации Объединенных Наций, - о том, что одна из важных делегаций предложила поправку, а Комиссия по разоружению отказалась даже обсудить ее. |
She suggested that the secretariats should develop a proposal on joint activities to be included in the conventions' programmes of work for 2012 - 2013. |
Эта представительница предложила секретариатам выработать предложение о совместных мероприятиях для того, чтобы их можно было включить в программы работы конвенций на 2012-2013 годы. |
The Task Force proposed the inclusion of abatement measures when using ammonium phosphate and ammonium sulphate on calcareous soils (see proposal). |
Целевая группа предложила включить меры по борьбе с загрязнением при использовании фосфата аммония и сульфата аммония на известковых почвах (см. приложение). |
She suggested that the proposal to hold an experts workshop should be deferred until after the Executive Committee workshop. |
Она предложила отложить рассмотрение предложения о проведении семинара-практикума экспертов и вернуться к этому вопросу после семинара-практикума Исполнительного комитета. |
In accordance with paragraph 2 of the Article 11 of the AGC, Latvia proposed that the line E 75 be extended as indicated in the proposal above. |
Согласно пункту 2 статьи 11 СМЖЛ Латвия предложила удлинить железнодорожную линию Е 75 в соответствии с изложенной выше формулировкой. |
In the spirit of compromise, his delegation was prepared to support the proposal, provided that the changes it had requested were made. |
В духе компромисса делегация страны оратора готова поддержать это предложение, при условии что будут сделаны изменения, которые она предложила. |
In 1884, in view of the lack of response to its protests, Argentina proposed that the issue should be submitted to international arbitration, but that proposal was also rejected by the United Kingdom, without any reason being given. |
В 1884 году, в связи с отсутствием ответа на ее протесты, Аргентина предложила передать этот вопрос на рассмотрение международных арбитражных органов, но это предложение также было отклонено Соединенным Королевством без объяснения причин. |
In December 2011, Germany circulated its proposal among those delegations that had shown interest at the ninety-first session in further considering this issue, and invited them to participate in an informal working group in Germany on 1 and 2 February 2012. |
З. В декабре 2011 года Германия распространила свое предложение среди тех делегаций, которые в ходе девяносто первой сессии проявили интерес к дальнейшему рассмотрению этого вопроса, и предложила им принять участие в совещании неофициальной рабочей группы, которое состоится в Германии 1 и 2 февраля 2012 года. |
The Russian Federation recalled that it had prepared a possible annex on fruit and vegetables in the past and proposed to submit a revised proposal on this subject at the next session. |
Российская Федерация напомнила, что ранее ею уже был подготовлен текст возможного приложения по фруктам и овощам, и предложила представить пересмотренное предложение по этой теме на следующей сессии. |
The internal Task Force appointed by the Executive Secretary suggested postponing the review's proposal to explore the resources that could potentially be saved by merging the work done by the Population Unit with the activities of the UNECE Senior Adviser on Gender. |
ЗЗ. Внутренняя Целевая группа, назначенная Исполнительным секретарем, предложила отложить рассмотрение содержащегося в обзоре предложения изучить возможность экономии ресурсов за счет объединения деятельности, осуществляемой Секцией народонаселения, с деятельностью Старшего советника ЕЭК ООН по гендерным вопросам. |
The Working Party invited IWG to prepare a proposal on the data collection of the main indicators on rail traffic accidents with injuries for non EU-member States. |
Рабочая группа предложила МРГ подготовить предложение относительно сбора данных по основным показателям дорожно-транспортных происшествий с травмами применительно к государствам-членам, не входящим в ЕС. |
At its May 2013 session, the Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and vegetables invited countries to consult with their capitals on the basis of the Swiss proposal, named "Geneva Framework". |
На своей сессии в мае 2013 года Специализированная секция по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи предложила странам проконсультироваться со своими столицами на основе предложения Швейцарии, названного "Женевские рамки". |
The Working Group considered that more work on the issue is needed and invited AEGPL to take the feedback from the discussion into account and come back with a more detailed proposal at the next session. |
Рабочая группа приняла решение о том, что по данному вопросу необходимо провести дополнительную работу, и предложила ЕАСНГ с учетом информации, полученной по итогам этого обсуждения, представить более подробное предложение на следующей сессии. |
Nonetheless, the Working Group wished to express its support for the principle of the Swedish proposal when it is submitted to the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods and proposed to revisit the issue after discussion at that level. |
Тем не менее Рабочая группа решила выразить свою принципиальную поддержку предложению Швеции, когда оно будет представлено Подкомитету экспертов Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов, и предложила вновь рассмотреть этот вопрос после его обсуждения на уровне ООН. |
Ms. Alfieri informed delegates about the development of the SEEA Experimental Ecosystem Accounting for Agriculture, Forestry and Fisheries and invited the sector to contribute to the review process for this proposal. |
Г-жа Альфиери проинформировала делегатов о разработке по линии СЭЭУ экспериментальной системы экосистемного учета для сельского, лесного и рыбного хозяйства и предложила сектору принять участие в процессе рассмотрения этого предложения. |
To this end, the Joint Task Force invited the secretariat to prepare a proposal for its consideration on a few additional indicators from the Indicators Guidelines to supplement the eight indicators already selected. |
Для этого Совместная целевая группа предложила секретариату подготовить предложение в отношении рассмотрения ею нескольких новых показателей из Руководства по показателям дополнительно к уже восьми отобранным. |
The WP. suggested that the Russian Federation submit a formal proposal on extending the scope of the ATP to fruit and vegetables for the 65th session in cooperation with Spain. |
WP. предложила, чтобы Российская Федерация в сотрудничестве с Испанией представила для шестьдесят пятой сессии официальное предложение по распространению сферы действия СПС на фрукты и овощи. |
The Working Party invited the representative of the European Commission to consider these comments and to transmit a revised Community proposal for its the forthcoming session of the Working Party in June 2004. |
Рабочая группа предложила представителю Европейской комиссии изучить высказанные замечания и передать пересмотренное предложение для предстоящей сессии Рабочей группы в июне 2004 года. |
The Working Group welcomed the efforts that UNITAR, UNEP and UNECE were making to coordinate their PRTR work and invited them to refine and further develop the proposal following the meeting, taking into account its comments. |
Рабочая группа положительно оценила усилия ЮНИТАР, ЮНЕП и ЕЭК ООН, прилагаемые ими по координации их деятельности по РВПЗ и предложила им детализировать внесенное предложение после завершения совещания с учетом сделанных на нем замечаний. |