The delegation of the United States had offered to prepare, assisted by the secretariat, a proposal concerning the review of the working procedures of the Working Party and its specialized sections. |
Делегация Соединенных Штатов предложила подготовить при помощи секретариата предложение относительно пересмотра рабочих процедур Рабочей группы и ее Специализированных секций. |
The CMP invited the Russian Federation to introduce, as appropriate, relevant elements of its proposal during the second review of the Kyoto Protocol pursuant to its Article 9 and in the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action under the Convention. |
КС/СС предложила Российской Федерации представить с учетом необходимости соответствующие элементы ее предложения в ходе второго рассмотрения Киотского протокола во исполнение его статьи 9 и в рамках Специальной рабочей группы по долгосрочным мерам сотрудничества согласно Конвенции. |
In the light of the above, the Sierra Leone delegation suggested that the Special Committee should first determine whether there existed an agreement in principle that the proposal was a useful one deserving further consideration. |
В свете вышесказанного делегация Сьерра-Леоне предложила, чтобы Специальный комитет вначале выяснил, существует ли в принципе согласие относительного того, что данное предложение является целесообразным и заслуживает дальнейшего рассмотрения. |
Towards this end, Indonesia has proposed to grant a special status to East Timor with wide-ranging autonomy in the context, and as part, of a settlement, and has expressed its readiness to negotiate the substantive elements of this proposal. |
С той же целью Индонезия предложила предоставить Восточному Тимору, в контексте такого урегулирования, особый статус с широкой автономией и выразила свою готовность провести переговоры по существу этого предложения. |
Taking into consideration the United States of America proposal, Japan at the eighth session of the Executive Committee (AC.) of the 1998 Agreement, proposed that the so-called gtr 0 should have the administrative status of the Resolution. |
Приняв во внимание предложение Соединенных Штатов Америки, на восьмой сессии Исполнительного комитета (АС.З) Соглашения 1998 года Япония предложила придать так называемым гтп 0 административный статус резолюции. |
It stressed that the WP. proposal was acceptable as an independent recommendation and proposed that the text be submitted for final adoption by WP. at its 49th session. |
Она подчеркнула, что предложение WP. является приемлемым в качестве независимой рекомендации и предложила представить этот текст на окончательное утверждение WP. на ее сорок девятой сессии. |
The working group, however, proposed a modified wording of the UIP proposal, so as to avoid the term "leakproof" which had not been so far defined. |
Вместе с тем Группа предложила измененную по сравнению с предложением МСАГВ формулировку, с тем чтобы избежать необходимости употребления термина "герметически", который до сих пор не имеет определения. |
The Task Force is invited to propose candidates for any necessary review teams to the secretariat by 15 December 2004 indicating their availability and with information on their expertise relative to the proposal and the requirements of Executive Body decision 1998/2. |
Рекомендуется, чтобы Целевая группа предложила кандидатов в любую необходимую группу по обзору секретариату к 15 декабря 2004 года, указав, когда они будут доступны, а также сообщив информацию об их экспертной специализации в контексте данного предложения и требований решения 1998/2 Исполнительного органа. |
The Working Party decided to keep this item on its agenda and invited the Group of Volunteers to submit their proposal to the secretariat, as soon as it was available. |
Рабочая группа решила сохранить этот пункт в повестке дня и предложила Группе добровольцев представить свои предложения секретариату, как только это станет возможным. |
As the representative of the United Kingdom had offered to organise a second session of the informal group to this end, she was asked to prepare a proposal for the terms of reference, although some delegates questioned the necessity of having such a working group. |
Поскольку представитель Соединенного Королевства предложила организовать с этой целью вторую сессию неофициальной группы, ее просили подготовить предложение по кругу ведения, хотя некоторые делегаты поставили под сомнение необходимость в такой рабочей группе. |
FAFICS supported the proposal for a two-stage approach and suggested the inclusion in the study of 10 duty stations where 40 or more recipients of small pensions resided. |
ФАФИКС поддержала предложение о применении двухэтапного подхода и предложила охватить исследованием 10 мест службы, где проживает 40 или более пенсионеров, получающих небольшую по размерам пенсию. |
Mr. Abascal Zamora (Mexico) said that his delegation had already proposed an alternative text to draft article 7 and wished to consult with other delegations to discuss its proposal. |
Г-н Абаскаль Самора (Мексика) говорит, что его делегация уже предложила альтернативный текст проекта статьи 7 и хотела бы проконсультироваться с другими делегациями в отношении обсуждения этого предложения. |
Upon a proposal by the IRU and in order to further facilitate the work on OmniBUS, the Working Party invited the secretariat to consider: |
По предложению МСАТ и для дальнейшего облегчения работы над соглашением ОмниБУС Рабочая группа предложила секретариату рассмотреть: |
Switzerland proposed an amendment of paragraph 4, to modify the proposal of the African Group by removing the words "in principle" and adding a sentence on "the broad margin of appreciation" of States. |
В качестве поправки к пункту 4 Швейцария предложила, изменить предложение Группы африканских государств, устранив слова "в принципе" и добавив предложенную Соединенными Штатами формулировку "широкие рамки оценки". |
It invited the Russian Federation to further elaborate its proposal for presentation at the workshop and, if possible, to make it available to the Parties in advance through the secretariat. |
Она предложила Российской Федерации доработать ее предложение для его представления на этом рабочем совещании и, если возможно, заблаговременно распространить его через секретариат среди Сторон. |
(a) The Prosecutor has submitted a proposal to amend the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence to provide for suspects and accused to be transferred for trial to national jurisdictions. |
а) Обвинитель предложила изменить Правила процедуры и доказывания Трибунала, с тем чтобы предусмотреть возможность передачи подозреваемых и обвиняемых для проведения суда в национальных судебных органах. |
The Boundary Commission explained how it had reached the decision to demarcate the boundary by coordinates and invited the Witnesses to express their views on the proposal. |
Комиссия по установлению границы объяснила, каким образом она пришла к решению о демаркации границы по координатам, и предложила свидетелям выразить свои мнения относительного этого предложения. |
Taking into account the proposal to include language ensuring continuation of the existing practice of providing financial support for NGOs, the Chair proposed inserting the following paragraph after paragraph 8: |
С учетом предложения относительно включения формулировок, обеспечивающих преемственность существующей практики оказания финансовой поддержки НПО, Председатель предложила добавить после пункта 8 следующий пункт: |
Japan proposed adding "and the States parties may comment on or make proposal for the rules of procedures, which will be considered by the Committee" to the first sentence. |
Япония предложила дополнить первое предложение фразой "и государства-участники могут комментировать правила процедуры или вносить по ним предложения, которые будут рассматриваться Комитетом". |
A planning commission from the government of India initiated a proposal to undertake a development initiative by mobilizing the collection of all locally available technical, financial and physical resources. |
Действующая в составе правительства Индии Комиссия по планированию проектов предложила провести в жизнь инициативу в области развития, мобилизовав сбор всех имеющихся на местном уровне технических, финансовых и материальных ресурсов. |
The Working Party invited the representatives of AEGPL and NGV Global to supplement their proposal on the basis of the questions and comments put during the meeting with a view to its consideration at a future meeting during the biennium. |
Рабочая группа предложила представителям ЕАСНГ и ПГТ-Глобал дополнить подготовленное ими предложение с учетом вопросов и замечаний, сформулированных в ходе текущей сессии, с тем чтобы рассмотреть его на одной из последующих сессий в течение двухгодичного периода. |
In order to ensure that momentum was maintained, she suggested that the Assembly adopt a procedural resolution on the issue, indicating that she would submit a proposal for consideration by the Committee on 25 June 2014. |
Для того чтобы сохранить темпы этого процесса, она предложила Ассамблее принять процедурную резолюцию по этому вопросу, указав, что она представит соответствующее предложение на рассмотрение Комитета 25 июня 2014 года. |
The Working Party invited the Intersecretariat Working Group on Transport Statistics (IWG) to prepare the definitions of vehicle energy types on the basis of the informal proposal presented by DG MOVE. |
Рабочая группа предложила Межсекретариатской рабочей группе по статистике транспорта (МРГ) подготовить определения транспортных средств по типу потребляемой энергии на основе неофициального предложения, представленного ГД по мобильности и транспорту. |
It also suggested that the Executive Body request the EMEP Steering Body to review the rationale for the proposal by the former Yugoslav Republic of Macedonia on the 2010 ceilings in the light of the projections provided by CIAM. |
Она также предложила Исполнительному органу обратиться с просьбой к Руководящему органу ЕМЕП рассмотреть рациональную основу предложения бывшей югославской Республики Македония о предельных уровнях выбросов для 2010 года в свете представленных ЦРМКО прогнозов. |
The Specialized Section invited countries to take the Swiss proposal, named a "Framework", back to their capitals for consultation so that delegations to the sixty-ninth session of the Working Party could make an informed decision on how to proceed in November 2013. |
Специализированная секция предложила странам принять предложение Швейцарии, называемое "Рамками", связаться со своими столицами с целью проведения консультаций, с тем чтобы делегации на шестьдесят девятой сессии Рабочей группы могли принять информированное решение относительно того, как они поступят в ноябре 2013 года. |