| GRPE invited ENGVA to prepare a revised proposal and agreed to have a final review at the next session in June 2006. | GRPE предложила ЕГМА подготовить пересмотренное предложение и провести его окончательное рассмотрение на следующей сессии в июне 2006 года. |
| It therefore proposed the suspension of the consideration of the proposal. | Поэтому она предложила прервать рассмотрение предложения. |
| There had also been a recent proposal by the European Commission for a new directive on financial collateral arrangements. | Недавно Европейская комиссия предложила проект новой директивы о механизмах финансового обеспечения. |
| Some delegations supported the proposal while one delegation suggested the Council should await progress on the political status issue. | Несколько делегаций поддержали это предложение, а одна из делегаций предложила, чтобы Совет подождал, пока не будет достигнут прогресс по вопросу о политическом статусе. |
| GRRF invited the experts from OICA to prepare a proposal establishing a basis for consideration of this issue. | GRRF предложила экспертам от МОПАП подготовить предложение, которое послужило бы основой для рассмотрения данного вопроса. |
| Japan asked for a modification of the static corridors in the current proposal, in order to guarantee no difference in performance and reproducibility. | Япония предложила изменить статические пределы в существующем предложении для устранения различий в рабочих характеристиках и обеспечения воспроизводимости результатов. |
| On the proposal of the President, the Conference invited Mr. Menéndez to continue consultations during the session. | По предложению Председателя Конференция предложила гну Менендесу продолжить консультации в ходе сессии. |
| The ICJ suggested ending the first part of the African Group's proposal after "Covenant". | МКЮ предложила ограничиться первой частью предложения Группы африканских государств, оканчивающейся словом "Пакта". |
| The sponsor delegation suggested that the Committee should examine the proposal from a political perspective as well. | Делегация-автор предложила Комитету также рассматривать это предложение с политической точки зрения. |
| The sponsor delegation suggested that some procedure closer to the second scenario, as presented by the Secretariat, could be utilized in dealing with its proposal. | Делегация-автор предложила использовать для рассмотрения ее предложения процедуру, близкую ко второму сценарию, представленному Секретариатом. |
| Following review of the proposal at its third meeting, the Working Group invited potential donors to contribute to the framework programme. | После рассмотрения этого предложения на своем третьем совещании Рабочая группа предложила потенциальным донорам внести взносы на эту рамочную программу. |
| GRSP agreed to defer the matter to the next session and invited the German delegation to substantiate the proposal with a cost-benefit analysis. | GRSP решила отложить рассмотрение данного вопроса до следующей сессии, и предложила делегации Германии подкрепить ее предложение анализом эффективности затрат. |
| The proposal was introduced by the expert from France. | Эксперт от Франции предложила данное предложение. |
| That delegation offered to prepare a proposal to that effect. | Эта делегация предложила подготовить специальное предложение с этой целью. |
| The sponsor also proposed the deletion of the last paragraph of the proposal. | Делегация-автор также предложила снять последний пункт предложения. |
| The President proposed that the Conference should adopt the compliance mechanism on the basis of the co-chairs' proposal. | Председатель предложила, чтобы Конференция приняла механизм соблюдения на основе предложения сопредседателей. |
| The Working Group provided advice on the Committee's proposal for criteria for dealing with information other than submissions from Parties. | Рабочая группа предложила рекомендации в связи с предложением Комитета о принятии критериев для рассмотрения другой информации, помимо представлений Сторон. |
| The Commission invited Eritrea to comment on Ethiopia's proposed boundary for the town of Zalambessa and to submit its own proposal. | Комиссия предложила Эритрее изложить свои замечания по предложению Эфиопии в отношении границы в районе города Заламбесса и представить свое предложение. |
| The Working Group requested Belarus to prepare a detailed proposal on the subject for presentation at the Working Group's next meeting. | Рабочая группа предложила Беларуси подготовить подробное предложение по этому вопросу для его представления на следующем совещании группы. |
| The Working Group on Tanks invited the Government of Portugal to present a formal proposal to the March 2006 session. | Рабочая группа по цистернам предложила правительству Португалии представитель официальное предложение на мартовской сессии 2006 года. |
| The "START" Team invited the Union to draw up a written proposal for further discussions in the Working Party. | Группа "СТАРТ" предложила Объединению подготовить письменное предложение для его дальнейшего обсуждения в рамках Рабочей группы. |
| One delegation suggested that a specific proposal could be submitted to the Fifth Committee and ACABQ. | Одна из делегаций предложила направить конкретные предложения в Пятый комитет и ККАБВ. |
| India inquired about the status of a legislative proposal to establish a national human rights institution and offered further bilateral cooperation in this regard. | Делегация поинтересовалась состоянием законодательного предложения о создании национального правозащитного учреждения и предложила продолжать сотрудничать в данной области на двусторонней основе. |
| One delegation proposed deletion of this text; however a large number of other delegations opposed this proposal. | Одна делегация предложила исключить этот текст, однако большое число других делегаций выступили против этого предложения. |
| The Working Party requested the CEVNI Expert Group to submit a proposal on the best instrument for including the provisions of CEVNI Chapter 10. | Рабочая группа предложила Группе экспертов по ЕПСВВП представить предложение по наиболее эффективному способу включения положений главы 10 ЕПСВВП. |