Raising the status of girls: girl-friendly schools and promoting gender equality; and income-generating activities to raise the profile of women; |
Повышение статуса девочек: школы, доброжелательные к девочкам, и пропаганда гендерного равенства; деятельность, приносящая доход, для повышения благосостояния женщин. |
State policy in the area of freedom of conscience continues to focus on ensuring inter-ethnic and interfaith harmony, preventing the spread of extremist political and religious ideologies, strengthening mutual understanding to get rid of prejudice and negative stereotypes, and promoting tolerance. |
Вопросы обеспечения межэтнического и межрелигиозного согласия, недопущения распространения в обществе политических и религиозных идеологий экстремистского характера, углубления взаимопонимания с целью снятия предубежденности и негативных наслоений, пропаганда толерантности в украинском обществе по-прежнему остаются приоритетными направлениями государственной политики в сфере свободы совести. |
In particular, it believed that promoting important nationally held values or protecting the national interest was a sovereign right that justified restricting trade when necessary. |
В частности, Соединенные Штаты считают, что пропаганда важных национальных ценностей или защита национальных интересов являются суверенным правом, которое в соответствующих случаях оправдывает ограничение торговли. |
The various activities that the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples has carried out in the past year fall into four areas of work: promoting good practices, country reports, responding to cases of alleged human rights violations and thematic studies. |
Различные мероприятия, которые Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов осуществил за последний год, можно сгруппировать по четырем сферам деятельности: пропаганда передовой практики, страновые доклады, реагирование на случаи предполагаемых нарушений прав человека и тематические исследования. |
(a) Protecting and promoting the special nutritional status of infants, and studying and disseminating international best practices in this field; |
а) защита и пропаганда эксклюзивного питания младенцев, изучение и распространение передового международного опыта в этой области; |
Ensuring effective and coherent responses to Member States' requests for assistance and promoting the rule of law in international relations are among the key objectives of the United Nations. |
Обеспечение принятия эффективных и слаженных мер в ответ на запросы государств-членов об оказании поддержки и пропаганда верховенства права в международных отношениях входят в число ключевых целей Организации Объединенных Наций. |
This fact is highly commendable, but should not be misleading - as long as there are states outside the NPT, promoting universal adherence to the Treaty remains to be an urgent priority. |
Это весьма отрадно, но это не должно вводить нас в заблуждение: пока есть государства, остающиеся за рамками ДНЯО, экстренным приоритетом остается пропаганда универсального присоединения к Договору. |
Mr. Bichet (Switzerland) said that protecting, developing, promoting and implementing the rule of law were at the core of the United Nations mandate. |
Г-н Бише (Швейцария) говорит, что защита, разработка, пропаганда и осуществление концепции верховенства права являются одним из ключевых аспектов мандата Организации Объединенных Наций. |
In that connection, the Meeting highlighted the importance of identifying, disseminating and promoting national, regional and international good practices in addressing effectively the impact of the association of drug trafficking with other forms of organized crime. |
В этой связи Совещание подчеркнуло, что для эффективного преодоления последствий связей между незаконным оборотом наркотиков и другими формами организованной преступности важное значение имеют выявление, распространение и пропаганда наилучшей практики, применяемой на национальном, региональном и международном уровнях. |
The Ministry of Labour and Social Policy in the period 2008-2010 carried out the project "Progress, preventing discrimination, promoting diversity", co-financed by the European Commission Programme for Employment and Social Solidarity PROGRESS (2007-2013). |
В 2008-2010 годах Министерство труда и социальной политики осуществляло проект "Прогресс, предотвращение дискриминации, пропаганда разнообразия", который финансировался совместно с программой Европейской комиссии в области занятости и социальной солидарности ПРОГРЕСС (2007-2013 годы). |
Programme areas: Improving environmental sustainability; enhancing environmental performance, promoting environmental protection as an opportunity for sustainable growth; and integrating disaster risk management and preparedness into socio-economic development policies and planning. |
Программные области: повышение экологической устойчивости; повышение результативности природоохранной деятельности; пропаганда охраны окружающей среды как возможности для устойчивого экономического роста; включение мер по уменьшению риска стихийных бедствий и повышению готовности к ним в политику и планы социально-экономического развития. |
Delegations emphasized that understanding and promoting South-South cooperation comparative advantages were key to its overall success and the best strategy for mainstreaming South-South cooperation in all areas of United Nations system work. |
Делегации подчеркнули, что понимание и пропаганда сравнительных преимуществ сотрудничества Юг-Юг играют ключевую роль для его общего успеха и являются лучшим способом интегрирования сотрудничества Юг-Юг во всех областях деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
Strengthening and promoting sustainable development-related capacities, including critical thinking, problem-solving and understanding complexities, need innovative methodologies. |
Укрепление и пропаганда механизмов устойчивого развития, включая критическое осмысление, решение и понимание сложностей задач, требует применения инновационных методик. |
Advocating or promoting genocide is an indictable offence, punishable by a maximum of five years imprisonment. |
Пропаганда или поощрение геноцида является преследуемым правонарушением, максимальная мера наказания за которое составляет пять лет тюремного заключения. |
It was also reported that a regional civil society network has recently started with the goal of educating about and promoting this Initiative. |
Было также сообщено, что недавно региональная сеть гражданского общества приступила к такой задаче, как пропаганда и популяризация этой Инициативы. |
The technical guidance was also promoted through the regular blog of the White Ribbon Alliance, an international coalition of individuals and organizations in over 100 countries promoting safe pregnancy and childbirth. |
Пропаганда технического руководства также велась на официальном блоге международной коалиции, объединяющей частных лиц и организации более 100 стран, «Альянс "Белая лента"», целью которой является обеспечение безопасного протекания беременности и родов. |
In connection with the foregoing, the United Kingdom had previously made reservations to article 4 which condemns propaganda promoting racial discrimination and requires legislation making it an offence by law. |
В связи с вышесказанным Соединенное Королевство делало ранее оговорки к статье 4, в которой осуждается пропаганда, поощряющая расовую дискриминацию, и предусматривается законодательство, в соответствии с которым расовая дискриминация является преступлением по закону. |
ensuring a philosophy and practice of promoting continuous learning in the public service |
пропаганда и практическая реализация концепции содействия непрерывному обучению государственных служащих |
Therefore, policies aimed at moderating the demand for crude oil, such as promoting energy efficiency, are conducive to improved energy security and food security. |
В связи с этим политика, направленная на уменьшение спроса на сырую нефть, такая, как пропаганда повышения эффективности использования энергии, способствует повышению энергетической и продовольственной безопасности. |
promoting, disseminating and propagating issues relating to equal treatment; |
поощрение, распространение информации и пропаганда вопросов равного обращения; |
This is a particular issue for developing countries where the promotion of elite sport and the achievement of results at international sports competitions are considered a way of promoting national unity and a country's value and competitiveness. |
Особое значение этот вопрос имеет для развивающихся стран, где пропаганда элитных видов спорта и достижение результатов на международных спортивных соревнованиях рассматриваются как одно из средств укрепления национального единства и повышения значимости страны и ее конкурентоспособности. |
The Attorney General's Office is responsible for promoting justice and defending the rule of law and the interests of the State and of society. |
Следует отметить создание поста Народного защитника, в задачи которого в соответствии с Конституцией страны входит защита, поощрение и пропаганда прав человека. |
Rather, the family of nations appreciated the more specifically human aspects of development, such as eradicating hunger, promoting education, providing health care and social services, ensuring equal opportunities for work, and advocating responsible stewardship of the environment. |
Скорее, семья наций осознала более конкретные, а именно человеческие, аспекты развития, такие как искоренение голода, содействие образованию, оказание услуг в сфере здравоохранения и социальных услуг, обеспечение равных возможностей для устройства на работу и пропаганда ответственного и рационального управления в экологической области. |
Other initiatives included the training of tourism service providers and public servants, as well as the promotion of a "Go green" initiative, with a view to promoting the Cayman Islands as a premier eco-tourism destination. |
В число других инициатив входит организация специальной подготовки для тех, кто обслуживает туристов, и государственных служащих, а также пропаганда инициативы «За экологию» в целях развития Каймановых островов как первоклассного курорта для экотуризма. |
The council had been instrumental in promoting national debate on development-related issues such as establishment of public-private partnerships, tax reform, biofuel technology and education, and had drafted a national agenda for decent work. |
Совет играет важную роль в поощрении национальной дискуссии по таким связанным с развитием вопросам, как создание партнерств государственного и частного секторов, налоговая реформа, технология производства биотоплива и его пропаганда; он также составил национальную повестку дня для деятельности по обеспечению достойного труда. |