In this context, the Secretariat sent a reminder to Member States and experts involved in the study project, by means of an information circular and communication via e-mail, respectively, asking for information and input that could be utilized for the purposes of the study. |
В этой связи Секретариат направил государствам-членам и экспертам, участвующим в этом исследовательском проекте, соответственно, в информационном циркуляре и по электронной почте напоминание с просьбой представлять информацию и материалы, которые можно было бы использовать для целей исследования. |
UNFIP solicits project proposals from United Nations bodies around the world, encouraging collaboration among United Nations entities and between the United Nations and civil society, including non-governmental organizations. |
ФМПООН просит органы системы Организации Объединенных Наций во всем мире представлять проектные предложения, поощряющие взаимодействие между учреждениями системы Организации Объединенных Наций и между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом, включая неправительственные организации. |
However, a project concerning a development or income-generating activity should preferably be submitted to a competent United Nations specialized agency, fund or programme in the country or region concerned, which would be better able to provide support for such projects. |
Вместе с тем проекты, касающиеся какой-либо деятельности в области развития или доходоприносящей деятельности, следует представлять в специализированные учреждения, компетентные фонды или программы Организации Объединенных Наций, действующие в соответствующей стране или соответствующем регионе, которые могут оказывать более эффективную поддержку таким проектам. |
[The baseline for a project activity to reduce emissions by a new source should, taking into account the observed trends, represent the lowest of: |
[Исходные условия для деятельности по проекту, направленной на сокращение выбросов из нового источника, должны представлять собой, с учетом существующих тенденций, самый низкий из следующих показателей: |
The studies prepared by the contracting authority should, in particular, identify clearly the expected output of the project, provide sufficient justification for the investment, propose a modality for private sector participation and describe a particular solution to the output requirement. |
В таких обоснованиях, подготовленных публичным органом, следует, в частности, четко указывать предполагаемую отдачу проекта, представлять достаточные основания, обуславливающие необходимость в инвестициях, предлагать механизм привлечения частного сектора к участию, а также описывать конкретные решения применительно к требованиям, предъявляемым к продукции проекта. |
An event classified as an exempting impediment may in some cases amount to an outright breach of the project agreement by the contracting authority, depending on whether the contracting authority could reasonably control or influence the acts of the other public authority. |
Событие, квалифицируемое как препятствие, освобождающее от ответственности, может в некоторых случаях представлять собой прямое нарушение проектного соглашения организацией-заказчиком в зависимости от того, могла ли организация-заказчик осуществлять разумный контроль за действиями другого публичного органа или оказать на них влияние. |
What the guide termed "the project agreement" could in fact be many agreements; the guide should perhaps reflect that fact. |
То, что в руководстве определено "как проектное соглашение", может представлять собой фактически множество соглашений; этот факт следует, возможно, отразить в руководстве. |
In order not to discourage unsolicited proposals, it is advisable to provide that no proposals may be solicited concerning a rejected project for a certain number of years without the invitation of the company which submitted the original proposal. |
Для того чтобы компании были по-прежнему заинтересованы представлять незапрошенные предложения, рекомендуется предусмотреть, что предложения по отклоненным проектам не могут запрашиваться в течение нескольких лет без приглашения компании, которая представила первоначальное предложение. |
All reporting entities involved in the financing or implementation of relevant programmes and projects would prepare and submit these fact sheets or "programme and project sheets", detailing their specific role or the contribution they have made. |
Все отчитывающиеся субъекты, вовлеченные в финансирование или осуществление соответствующих программ или проектов, будут готовить и представлять эти информационные справки или "сводки по программам и проектам", в которых будет отмечаться их конкретная роль или внесенный ими вклад. |
For activities that focus at least partially on CTC or halon, an explanation of how this project might have an important demonstration value; |
в отношении мероприятий, связанных по крайней мере отчасти с ТХМ или галоном, каким образом данный проект мог бы представлять собой значительную демонстрационную ценность. |
The representative of OSCE suggested submitting future project proposals for consideration under the Environment and Security Initiative (ENVSEC), and suggested contacting the ENVSEC national focal points to this end. |
Представитель ОБСЕ предложил представлять предложения по будущим проектам на рассмотрение инициативы "Окружающая среда и безопасность" (ОСБ) и вступать с этой целью в контакт с национальными координационными центрами ОСБ. |
Programme units are required by the evaluation policy to develop an evaluation plan for the programme period, commission planned outcome, project and other types of evaluations to external evaluators, prepare management responses, and make them available in the Evaluation Resources Centre. |
В соответствии с политикой по вопросам оценки подразделения по программам должны разрабатывать план оценки на программный период, представлять запланированные результаты, проекты и другие виды оценок внешним специалистам по оценке, подготавливать ответы руководства и направлять их в Аналитический ресурсный центр. |
Non-governmental organizations could submit project proposals on their own or working closely with Governments or, in some instances, they could assume the role of executing agency, which afforded a higher chance of acceptance of the proposal. |
Неправительственные организации могут представлять предложения в отношении проектов самостоятельно или в тесном взаимодействии с правительствами, либо, в некоторых случаях, могут выполнять функции исполняющего учреждения, что повышает вероятность принятия предложения. |
The representative further indicated that under the LDCF, LDC Parties are expected to report only on the existing investments in the sectors relevant to the project being proposed, and that no new financing is required to match the contribution from the GEF. |
Представитель указал далее на то, что в рамках ФНРС Стороны, являющиеся НРС, должны представлять сведения только об имеющихся инвестициях в сектора, имеющие отношение к предлагаемому проекту, и что никакого нового финансирования в качестве обязательного условия для получения помощи из ГЭФ не требуется. |
To propose the general and annual project action plan in each participating State and submit this to the steering committee for approval and adoption by the responsible body in the State; |
предлагать общий и годовые планы действий по проекту в каждом участвующем государстве и представлять их руководящему комитету для одобрения и принятия ответственным органом данного государства; |
As a further safeguard, the Contractor is required to submit to the State, every six months during exploration and on a quarterly basis during exploitation, a report detailing each aspect of the project and highlighting whether the Contractor is in compliance. |
В качестве еще одной гарантии контрактору предписывается представлять государству каждые шесть месяцев в ходе разведки и на ежеквартальной основе в ходе эксплуатации доклад с подробным изложением каждого аспекта проекта и с указанием, соблюдает ли контрактор действующие положения. |
The Human Rights Section continued representing the United Nations country team in the National Committee on Reparation, which provides advisory services to the National Commission with regard to the implementation of the Peacebuilding Fund project in support of the reparations programme. |
Секция по вопросам прав человека продолжала представлять интересы страновой группы Организации Объединенных Наций в Национальном комитете по вопросам предоставления компенсаций, который оказывает консультативные услуги Национальной комиссии в том, что касается претворения в жизнь проекта Фонда миростроительства, касающегося компенсаций. |
In providing feedback on draft NAPAs or project proposals, the LEG can also advise countries on how to link adaptation and national planning priorities; |
с) при формулировании ответов на представляемые проекты НПДА или проектные предложения ГЭН могла бы также представлять странам рекомендации в отношении методов увязки задач в области адаптации с приоритетными целями национальных планов; |
Some guidance may be needed on how to report on ongoing activities, such as whether to report activities only upon completion, or whether previous entries can be updated as a project or a programme is implemented to show progress made. |
Возможно, что для подготовки докладов о текущей деятельности потребуется руководящее указание, в частности в отношении того, представлять ли информацию о деятельности только после ее завершения или обновлять ранее представленные данные по мере осуществления проекта или программы с целью отражения достигнутого прогресса в деле укрепления потенциала. |
The UN system too needs to provide positive examples and more effective frameworks and mechanisms by which to pursue the larger project of achieving gender equality and the empowerment of women - of which the themes considered by the Commission are but one part. |
Система Организации Объединенных Наций также должна представлять позитивные примеры и более эффективные структуры и механизмы, на основе которых можно было бы осуществлять более крупный проект по обеспечению гендерного равенства и расширению прав женщин, которые являются одной из тем, подлежащих рассмотрению Комиссией. |
Members and the Executive Director may submit pre-project and project proposals which contribute to the achievement of the objectives of this Agreement and one or more of the priority areas for work or thematic programmes identified in the action plan approved by the Council pursuant to article 24. |
Участники и Исполнительный директор могут представлять предложения по предпроектам и проектам, способствующим достижению целей настоящего Соглашения и вносящим вклад в одну или несколько приоритетных областей работы или в тематические программы, указанные в плане действий, одобренном Советом в соответствии со статьей 24. |
The secretariat also reported on a new project funded by the United Nations Development Account, which involved all five of the regional commissions of the United Nations, and which could be of potential interest to delegates. |
Секретариат также сообщил о новом проекте, который будет финансироваться по линии Счета развития Организации Объединенных Наций, в котором будут участвовать все пять региональных комиссий Организации Объединенных Наций и который может представлять потенциальный интерес для делегатов. |
The African region and the Group of Latin American and Caribbean Countries, including Basel Convention Regional Centres and Parties, will not submit any project proposal for funding and will withdraw existing project proposals that do not qualify until the seventh meeting of the Conference of the Parties; |
регион Африки и Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна, включая региональные центры и Стороны Базельской конвенции, не будут представлять никаких предложений по проектам для финансирования и отзовут имеющиеся предложения по проектам, которые не удовлетворяют установленным требованиям, до седьмого совещания Конференции Сторон; |
To qualify for funding, projects must fulfil specific criteria; in particular, they must have a model character and there must be a specific federal interest associated with the project. |
Для получения финансирования проекты должны отвечать специальным критериям; в частности, они должны являться типовыми по своему характеру и представлять конкретный интерес на федеральном уровне. |
The firm will also be required to develop the overall design master plan and the overall design guidelines that, together, will constitute the comprehensive design strategy, and will provide guidance on how to proceed with the detailed design work for all project phases. |
Этой фирме будет также поручено разработать общий генеральный план проектирования и общие руководящие принципы проектирования, которые в своей совокупности будут представлять всеобъемлющую стратегию проектирования и содержать подробные рекомендации о порядке проведения проектных работ на всех этапах. |