The Office should ensure that procurement plans are drawn up for each project, detailing items to be purchased and indicating a likely timetable for action (para. 29). |
Управлению следует обеспечить, чтобы планы закупок составлялись для каждого проекта, при этом необходимо представлять подробную информацию о товарах, которые будут закуплены, и указывать возможные сроки осуществления мер (пункт 29). |
The first phase of the project, which will allow staff members to complete and submit an electronic resume form to organizations of their choice, is in the final stages of software development. |
Первый этап этого проекта, который позволит сотрудникам составлять и представлять в электронной форме краткие автобиографии в организации по их выбору, находится на заключительной стадии разработки программного обеспечения. |
For 1989-1992, most of the audit reports provided only certification of the national execution projects financial statements by the auditors, notwithstanding the UNDP requirement for more comprehensive comments, observations and opinions on the various scopes for each project audited. |
В 1989-1992 годах, несмотря на требование ПРООН представлять более полные комментарии, замечания и мнения по различным аспектам всех ревизуемых проектов, в большинстве докладов о результатах ревизий ревизоры лишь удостоверяли финансовые ведомости по проектам, осуществляемым методом национального исполнения. |
The Programme Centres of ICP Integrated Monitoring and EU/ICP Forests Intensive Monitoring Programme continue to be represented in the CNTER project and provide data for its evaluations. |
Представители Центра Программы МСП по комплексному мониторингу и Программы ЕС/МСП по лесам по интенсивному мониторингу продолжают участвовать в проекте CNTER и представлять данные для его оценок. |
One key lesson learned is that joint project planning, implementation, and monitoring and evaluation require much time and effort from all involved stakeholders and can be especially challenging for organizations with small country offices, such as UNFPA. |
Один из важных извлеченных уроков заключается в том, что для планирования, осуществления, мониторинга и оценки совместных проектов требуется много времени и усилий со стороны всех заинтересованных участников, и это может представлять собой особую проблему для организаций с небольшими страновыми отделениями, таких, как ЮНФПА. |
Blending high and low cost capital sources can be an effective instrument, if elements of the project that can be of interest to different financing sources are identified. |
В случае выявления элементов проекта, которые могут представлять интерес для различных источников финансирования, эффективным инструментом может быть совместное использование высокозатратных и низкозатратных источников капитала. |
In addition, for each UNOPS office or project audited, management is required to provide a follow-up action or activity report addressing each audit recommendation on an ongoing basis, using a software tool. |
Кроме того, по каждому проверяемому отделению или проекту ЮНОПС руководство должно представлять отчет о последующих мерах или деятельности, направленных на выполнение каждой рекомендации ревизоров, на регулярной основе, используя пакет соответствующего программного обеспечения. |
To project participants to submit methodologies for the transport, agriculture, afforestation and reforestation and demand-side energy efficiency sectors with innovative approaches to determining baselines and facilitating monitoring; |
Ь) к участникам проектов - представлять методологии для секторов транспорта, сельского хозяйства, облесения и лесовозобновления и энергоэффективности в сфере спроса, которые содержат инновационные подходы к определению исходных условий и облегчению мониторинга; |
Bilateral and implementing agencies will report annually to the first meeting of the Executive Committee each year on progress and experiences gained in demonstration projects on disposal, commencing in the first year after project approval. |
Двусторонние учреждения и учреждения-исполнители будут ежегодно представлять на первом совещании Исполнительного комитета в каждом году доклад о достигнутых результатах и накопленном опыте реализации демонстрационных проектов по уничтожению ОРВ, начиная с первого года после утверждения проекта. |
Regional finance managers are required to review key financial information - such as project expenditures and advances recoverable locally - every quarter, and submit the relevant reports to the finance practice at headquarters. |
Региональные финансовые руководители обязаны проверять основную финансовую информацию, такую как расходы по проектам и авансы, подлежащие возмещению на местах, каждый квартал и представлять соответствующие отчеты в группу по финансовой практике в штаб-квартире. |
UNLB will continue to formulate and present additional requirements under the multi-year project framework, describing the activities, programme of work and the resources which are necessary |
БСООН будет продолжать формулировать и представлять дополнительные потребности в контексте многолетних проектов с описанием деятельности, программы работы и необходимых ресурсов |
Covenants shall include the loan recipient's obligation to report periodically to the implementing agency in respect of key aspects of the project activity, and the non-committing of fraud, corruption or misconduct. |
Условия договора включают обязанность получателя займа периодически представлять осуществляющему учреждению доклады о ключевых аспектах деятельности по проекту, а также недопустимость мошенничества, коррупции или неправомерного поведения. |
In line with the provision referred to in paragraph 22 above, the Adaptation Fund Board, at its 9th meeting, decided to issue a call for project and programme proposals from eligible Parties. |
В соответствии с положением, приведенном в пункте 22 выше, Совет Адаптационного фонда на своем девятом совещании принял решение обратиться с призывом к имеющим на то право Сторонам представлять предложения по проектам и программам. |
Moreover, it should be recalled that although there are many topics which could be relevant to address through the UN Development Account Programmes, one division is allowed to submit only one project at a time. |
Кроме того, следует отметить, что, хотя к числу актуальных с точки зрения программ, финансируемых по линии Счета развития ООН, можно отнести многие темы, одновременно каждому отделу разрешается представлять только по одному проекту. |
If a project of under USD 50,000 is proposed in a national communication, a financing plan is not required in order to obtain GEF support, and there is no specific application format. |
Если в национальном сообщении предлагается проект на сумму менее 50000 долл. США для получения поддержки ГЭФ, то представлять финансовый план не требуется, при этом нет и конкретного формата заявки. |
Efforts were also needed to encourage the media to project an image of women as active participants in all spheres of life as role models for young women and girls. |
Необходимо также принять меры, чтобы побудить средства массовой информации представлять женщин в качестве активных участников всех сфер жизни, чтобы создать образ для подражания для молодых женщин и девушек. |
The implementation of an enterprise portfolio management system and ICT budgetary framework will facilitate financial transparency of the ICT investment portfolio and enable project performance reporting to the stakeholders. |
Создание систем управления общеорганизационным проектным портфелем и бюджетирования в области ИКТ будет содействовать повышению финансовой прозрачности инвестиционного портфеля на цели ИКТ и позволит представлять заинтересованным сторонам отчеты о ходе работ по проектам. |
The number and type of reports required from implementing agencies and project managers will be reviewed in the light of new business processes, as set out in the UNEP Accountability Framework, and in line with delegations of authority to division directors. |
Количество и тип отчетов, которые обязаны представлять учреждения-исполнители и руководители проектов, будут изменены с учетом новых рабочих процессов, предусмотренных в Рамках подотчетности ЮНЕП, и полномочий, переданных директорам отделов. |
As part of this project, the Institute will contribute data, reports, capacity-building activities, and technical support to follow-up, analysis, information-sharing, and policy-making around issues of equality between women and men in economic, political and social areas. |
В рамках этого проекта Институт будет представлять данные, доклады, осуществлять деятельность по укреплению потенциала и обеспечивать техническую поддержку для принятия последующих мер, проведения анализа, обмена информацией и формирования политики по вопросам равенства между женщинами и мужчинами в экономической, политической и социальной областях. |
The Secretary-General should also be requested to provide, in future annual progress reports, full details on the efforts made to contain costs, as well as project expenditures incurred and justifications for the utilization of resources (see para. 72 above). |
Следует также просить Генерального секретаря представлять в будущих ежегодных докладах о ходе работы всестороннюю информацию об усилиях по сдерживанию расходов, а также о расходах на проект и основаниях для использования ресурсов (см. пункт 72 выше). |
In addition to a web portal, the One Source project will also make available web services to organizations, which for example permit related content (published by other organizations) to be presented on any web page. |
Помимо сетевого портала проект "Один источник" также будет оказывать сетевые услуги организации, что, например, позволит представлять соответствующее содержание (публикуемое другими организациями) на любой веб-странице. |
The Commission urged States to provide the Secretariat with information regarding implementation of the New York Convention to ensure that the information published on the UNCITRAL website regarding that project remained up to date. |
Комиссия настоятельно призвала государства представлять Секретариату сведения об осуществлении ими Нью-йоркской конвенции для обеспечения постоянного обновления информации, публикуемой на веб-сайте ЮНСИТРАЛ по этому проекту. |
Since the Board launched its invitation to project proponents in March 2003 to submit baseline and monitoring methodologies for its consideration, there have been 16 rounds of submissions, the latest one concluding on 5 July 2006. |
С тех пор как Совет в марте 2003 года призвал субъектов, предлагающих проекты, представлять на его рассмотрение методологии исходных условий и мониторинга, было проведено 16 раундов представлений, последний из которых завершился 5 июля 2006 года. |
In order to guide and assist DOEs in their validation work, the Board instructed that DOEs "pay particular attention to and provide detailed information on the use by project participants of the additionality tool". |
В целях руководства НОО и оказания им помощи в работе по одобрению Совет поручил НОО "уделять особое внимание использованию участниками проекта инструмента для демонстрации дополнительного характера и представлять подробную информацию по этому вопросу". |
After a period of reorganization during much of 2007, the GEF Secretariat invited the submission of new project concepts in October 2007. |
После завершения реорганизации, которая длилась на протяжении почти всего 2007 года, Секретариат ГЭФ в октябре 2007 года предложил представлять ему новые проектные предложения. |