The Board recommends that to support better informed decision-making, the project team provide status updates to the steering committee that reflect uncertainty levels relating to forecasts concerning cost, time and quality (for example, by including best case, worst case and likely case scenarios). |
В целях обеспечения принятия более обоснованных решений Комиссия рекомендует группе по проекту представлять руководящему комитету обновленную информацию с указанием степени неопределенности в отношении прогнозов относительно расходов, затрат времени и показателей качества (например, на основе указания наиболее благоприятных, наименее благоприятных и самых вероятных сценариев). |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to report on the actual project benefits, as compared with the planned benefits, in the future annual progress reports on the implementation of the capital master plan, including the final report. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представлять в будущих ежегодных докладах о ходе осуществления Генерального плана капитального ремонта, включая итоговый доклад, информацию о фактически реализованных преимуществах проекта в сопоставлении с теми преимуществами, которые предполагалось получить. |
A project in the Danube Delta, also supported by Germany, initiated improvements in the Danube Delta countries in applying basic safety measures at facilities, such as oil terminals, which can be dangerous to waters in the event of an accident. |
Реализуемый в дельте Дуная также при поддержке Германии Проект позволил добиться улучшения положения в странах, расположенных в районе дельты Дуная, в отношении применения основных мер безопасности на таких объектах, как нефтетерминалы, которые могут представлять опасность для вод в случае аварии. |
In order to overcome this problem, this seminar is designed to help potential project sponsors understand how to write a business plan and how to present it. |
С тем чтобы снять данную проблему, этот семинар преследует цель помочь потенциальным спонсорам проекта понять, каким образом следует готовить бизнес-план и каким образом его следует представлять. |
In addition to the standard project progress reporting requirements, all UNDP country offices are requested to submit to their respective regional bureaux the annual progress and financial review report of the fund to which they are financially contributing. |
«Помимо выполнения стандартных требований, касающихся отчетов о ходе осуществления проектов, все страновые отделения ПРООН должны представлять в свои соответствующие региональные бюро годовые доклады о ходе осуществления проектов с анализом финансовой деятельности фондов, финансовыми донорами которых они являются. |
This means that the LDCs that are developing programmes under the LDCF have to submit a programme proposal to the GEF by completing a Programme Framework Document (PFD) and then submit their projects under the LDCF project cycle as per common practice. |
Это означает, что НРС, разрабатывающие программы по линии ФНРС, должны представлять предложения по программам в ГЭФ путем заполнения программного рамочного документа (ПРД) и затем направлять их проекты в рамках проектного цикла ФНРС в соответствии с общей практикой. |
The secretariat provided the information that Phase 2 of the project would be a pilot in-depth survey in the southern African subregion and would include the maintenance and development of the database developed during Phase 1. |
Секретариат представил информацию о том, что второй этап проекта будет представлять собой экспериментальное углубленное обследование в южноафриканском субрегионе и будет включать обслуживание и развитие базы данных, разработанной в ходе первого этапа. |
If the Parties choose not to report jointly, the secretariat will not process information on that project until reports on that project from all Parties concerned, particularly developing country Parties, are transmitted to the secretariat. |
Если Стороны решают не представлять информации совместно, то секретариат будет обрабатывать информацию по конкретному проекту только после получения докладов по этому проекту от всех соответствующих Сторон, и в частности развивающихся стран-Сторон. |
The project proposal should include valid assurances that the amount of ODS mentioned in the proposal will actually be destroyed, and the agencies should submit proof of destruction with the financial closure of the project; |
проектное предложение должно включать надежные гарантии того, что объемы ОРВ, упомянутые в предложении, будут фактически уничтожены, и учреждения должны представлять доказательство уничтожения ОРВ, когда они осуществляют финансовое закрытие проекта; |
It was suggested that the GEF should make project documents available in French and that guidelines should also be developed to allow LDCs to submit their project documents in French (Mali). |
Было предложено, чтобы ГЭФ также выпускал проектную документацию на французском языке и чтобы также были подготовлены руководящие принципы, которые позволят НРС представлять их проектную документацию на французском языке (Мали). |
It recommends that awareness-raising campaigns be intensified and that the media be encouraged to project a positive image of women and of the equal status and responsibilities of women and men in the private and public spheres. |
Он рекомендует усилить проведение информационных кампаний и побуждать средства массовой информации в положительном свете представлять образ женщин и положительно освещать вопросы равноправия и обязанностей женщин и мужчин в личной и общественной жизни. |
Develop skills in financial negotiation and project planning in order to enable stakeholders at all levels to submit eligible projects and programmes under NAPs; |
повышать уровень компетентности по вопросам ведения переговоров о финансировании и планирования проектов, с тем чтобы субъекты на всех уровнях могли представлять отвечающие требованиям для выделения финансирования проекты и программы в рамках НПД; |
Bearing in mind the needs of developing countries, members may submit pre-project and project proposals to the Council in the fields of research and development, market intelligence, further and increased wood processing in producing member countries, and reforestation and forest management. |
Принимая во внимание потребности развивающихся стран, участники могут представлять Совету предложения, касающиеся предпроектов и проектов в областях исследований и разработок, информации о рынке, дальнейшей и расширенной обработки древесины в производящих странах-участниках, а также лесовосстановления и лесоустройства. |
In addition, it sponsors GNOME-related technical conferences, such as GUADEC, GNOME.Asia, and the Boston Summit, represents GNOME at relevant conferences sponsored by others, helps create technical standards for the project, and promotes the use and development of GNOME software. |
Кроме того, он может спонсировать конференции, связанные с GNOME, такие как GUADEC и Boston Summit, представлять GNOME на соответствующих конференциях, организуемых другими, помочь в создании технических стандартов для проекта, а также содействовать использованию и развитию программного обеспечения GNOME. |
This time, the organizers decided that participants must represent Russia, and therefore the motto of the project at this time is «Minute of Fame is sweeping the country». |
На этот раз организаторы решили, что участники обязательно должны были представлять Россию, а потому и девиз проекта на этот раз - «Минута славы шагает по стране». |
The Committee took note of the statement of the representative of the European Commission regarding cooperation with the TEM, underlined the importance of the project for the development of road transport infrastructure in the region and requested to continue to be informed of TEM developments. |
Комитет принял к сведению заявление представителя Европейской комиссии по вопросу о сотрудничестве с ТЕА, подчеркнул важное значение Проекта для развития инфраструктуры автомобильного транспорта в регионе и просил и впредь представлять информацию об изменениях в рамках ТЕА. |
The DCR project, and the follow-on studies relating to preventive diplomacy and humanitarian efforts, provide a good background for identifying needs in this area, while the collaborating institutions will report on existing and emerging technologies that may go some way towards meeting them. |
Проект РУК и последующие исследования, касающиеся превентивной дипломатии и гуманитарных усилий, служат хорошей основой для выявления потребностей в этой области, а сотрудничающие учреждения будут представлять информацию о существующих и новых технологиях, которые могут в определенной мере способствовать удовлетворению этих потребностей. |
Periodic reports on the status of the project should be submitted to the General Assembly, together with detailed reports on the steps taken by organizations to rectify failings in their internal audit systems, some of which were due to a lack of personnel. |
По ее мнению, Генеральной Ассамблее следует регулярно представлять доклады о ходе осуществления этого проекта, а также доклады о мерах, принимаемых организациями в целях устранения недостатков в их системах внутренней ревизии, которые частично обусловлены нехваткой кадров. |
The reports will not include separate sections for each of the other legally binding instruments and GEF focal areas, but will be holistic, integrated reports, reflecting the spirit of the reported project. |
Доклады не будут содержать отдельных разделов по каждому из других юридически связывающих документов и центральных областей деятельности ГЭФ, а будут представлять собой цельные, комплексные доклады, отражающие дух рассматриваемого проекта. |
The Secretary-General will present to the Foundation a comprehensive annual report on the status of implementation of the projects and activities funded by the Foundation to ensure that project goals and objectives are attained. |
Генеральный секретарь будет представлять Фонду всеобъемлющий ежегодный доклад о ходе осуществления проектов и мероприятий, финансируемых Фондом, с тем чтобы обеспечить достижение поставленных перед проектами целей и задач. |
The toll charges will also be a source of profits proportional to the concessionaire's share in the project, while part of those profits will go to the Agency (the State Treasury). |
Дорожные сборы будут представлять собой также источник дохода, пропорционального доле концессионеров в проекте, причем часть этого дохода будет перечисляться на счет Агентства (в государственную казну). |
As the Unit was only able to produce total expenditure figures for each project, the finance sections of first UNPF, and then UNMIBH, were unable to record expenditure properly in the accounts. |
Поскольку Группа могла представлять лишь данные об общем объеме расходов по каждому проекту, финансовые секции сначала МСООН, а затем МООНБГ не могли надлежащим образом проводить расходы по счетам. |
Mr. Watt added that a core principle was that an external support structure should be an extension of Tokelau's self-government and should link productively into the village and national structures as they took shape under the Modern House project. |
Г-н Уатт добавил, что один из главных принципов заключается в том, что структура внешней поддержки должна представлять собой своего рода продолжение самоуправления Токелау и должна быть продуктивно увязана с сельскими и национальными структурами, формирующимися в рамках проекта «Новый дом». |
The Advisory Group adopted a guideline confirming its practice according to which its members should not submit an application to the Fund to finance a project of an organization in which they have an executive function, in order not to have a conflict of interest. |
Консультативная группа утвердила руководящий принцип, подтверждающий ее практику, согласно которой члены Группы не могут представлять заявки Фонду для финансирования проекта организации, в которой они занимают руководящие должности, в целях недопущения возникновения конфликта интересов. |
UNHCR would continue to submit project proposals aimed at tapping into complementary sources of funding, and, particularly in relation to the "4Rs" approach, would aim to ensure integrated planning by all stakeholders to enhance the credibility of the funding proposals. |
УВКБ и впредь будет представлять проектные предложения с целью задействования дополнительных источников финансирования и, в частности в связи с подходом с позиции "4Р", будет пытаться наладить более комплексное планирование с участием всех заинтересованных сторон для повышения обоснованности предложений по финансированию. |