He reiterated his country's support for the work of the Commission and commended its consensus-building approach towards making progress in the very difficult negotiations under way. |
В заключение г-н Омар вновь заявляет о поддержке его страной работы ЮНСИТРАЛ и одобрении принятого этой организацией подхода в вопросе поисков консенсуса с целью продвижения вперед столь трудных переговоров. |
It is time to reflect on the progress we have made and to examine how best to move forward with the protection of children in war-torn nations. |
Пришло время подумать о достигнутом нами прогрессе и изучить наилучшие пути продвижения вперед в деле защиты детей в пострадавших от войны странах. |
We believe that further progress in key areas is necessary, such as with regard to the obligation to share power and wealth, especially as concerns oil. |
На наш взгляд, необходимо добиваться дальнейшего продвижения вперед в ключевых областях, в частности, в выполнении обязательства, связанного с разделением власти и распределением богатств, особенно в том, что касается нефти. |
If international efforts to combat IUU fishing are successful, the prospects are favourable that further progress will be made in moving along the path towards long-term sustainable fisheries. |
Успех международных усилий по борьбе с НРП создаст благоприятные перспективы для дальнейшего продвижения вперед, к долгосрочному устойчивому ведению рыбного хозяйства. |
Just a few days ago in this very Hall, we met to take stock of progress and map the way forward in the implementation of the Millennium Development Goals. |
Всего несколько дней тому назад мы собирались в этом самом зале для того, чтобы подвести итог достигнутому прогрессу и наметить пути для продвижения вперед в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The level of progress differs greatly from country to country and there is still a large number of problems that the NSIs are facing at the moment. |
Степень продвижения вперед различных стран оказалась весьма различной, и в настоящее время НСИ по-прежнему сталкиваются с большим числом проблем. |
They pave the way for development and progress with respect to the overall aim of the Register, which is effective transparency in armaments. |
Они создают основу и открывают путь для продвижения вперед в деле реализации общей цели Регистра, которая состоит в эффективном обеспечении транспарентности в области вооружений. |
Unfortunately, the change of government, far from constituting progress, has in this respect been a major setback. |
К сожалению, смена власти не только не принесла продвижения вперед в этой области, но и вызвала глубокое разочарование. |
If there is to be any chance of progress, there will have to be a greater political willingness to entertain movement and compromise. |
Для того чтобы получить какую-либо возможность для продвижения вперед, нужно будет иметь более серьезную политическую готовность поддерживать движение и идти на компромисс. |
With respect to the institutions of State, progress must be made on building the army and training and reform of the police. |
Что касается государственных институтов, то необходимо добиться продвижения вперед в плане создания армии, а также подготовки и реформирования полицейских сил. |
The Inspector believes that the 18 benchmarks should be considered and implemented for greater progress to be made towards achieving coherence in the United Nations system. |
Инспектор считает, что для большего продвижения вперед в достижении слаженности в системе Организации Объединенных Наций необходимо рассмотреть и реализовать 18 контрольных показателей. |
Accelerating interventions is feasible and is of paramount importance in order to speed up progress where current trends make achievement of the Millennium Development Goals unlikely. |
Ускоренное принятие необходимых мер возможно и имеет огромное значение для более активного продвижения вперед, когда нынешние тенденции указывают на малую вероятность достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It also noted that there is a clear need to maintain attention in order to enhance progress on the development front and to translate promising commitments into concrete achievements. |
Она также отметила явную необходимость и впредь уделять внимание активизации продвижения вперед в области развития и добиться претворения многообещающих обязательств в конкретные достижения. |
This has raised concerns about prospects for progress in the peace process and has had a direct impact on the enjoyment of human rights by the population. |
Это поставило под сомнение возможность продвижения вперед мирного процесса и серьезно затруднило осуществление прав человека. |
On the basis of the results of the national consultations and the Arusha Agreement, make progress in installing the double mechanism for transitional justice. |
С учетом итогов национальных консультаций и положений Арушского соглашения добиться продвижения вперед в деле создания системы двойных судебных механизмов переходного периода. |
Both parties needed to promote an environment conducive to progress by refraining from provocative actions and inflammatory rhetoric and by honouring commitments made. |
Обе стороны должны содействовать созданию условий для продвижения вперед, воздерживаясь от провокационных действий и подстрекательской риторики и выполняя взятые на себя обязательства. |
A significant barrier to progress is the fact that chemicals management is not accorded priority in many countries and limited financial resources are allocated to it. |
Серьезным барьером для продвижения вперед является то обстоятельство, что во многих странах регулирование химических веществ не считается приоритетным вопросом и на него выделяются ограниченные финансовые ресурсы. |
They are also essential in accelerating sustainable progress towards achieving the Millennium Development Goals and moving the Education for All agenda forward. |
Не менее важны они и для ускорения устойчивого продвижения вперед к достижению Целей развития тысячелетия и реализации программы "Образование для всех". |
For his part, the Facilitator stressed that resolving the issues surrounding the electoral list was critical for progress in all other aspects of the peace process. |
Со своей стороны, посредник подчеркнул, что урегулирование вопросов, возникших вокруг списка избирателей, имеет исключительно важное значение для продвижения вперед по всем остальным направлениям мирного процесса. |
Delegations highlighted the need for progress in achieving compatibility of measures, including in the South Pacific, to ensure the conservation of species and the biological integrity of stocks. |
Делегации указали на необходимость продвижения вперед в достижении совместимости мер, в том числе в Южно-тихоокеанском регионе, с целью обеспечить сохранение видов и биологическую целостность запасов. |
Many participants emphasized the need for decisive progress on Goal 1, not only to reduce poverty and hunger, but also to advance all the other Goals. |
Многие участники подчеркивали необходимость добиться решающего прогресса в области достижения Цели 1 не только для сокращения масштабов нищеты и голода, но и для продвижения вперед по всем другим целям. |
Today, let us look at the progress that has been made, reflect on the challenges that remain and stake out the way forward. |
Давайте сегодня обсудим достигнутый прогресс, проанализируем остающиеся проблемы и разработаем пути и средства продвижения вперед. |
It constitutes a major opportunity for countries, especially developing and transition economies, to make progress in trade facilitation. |
Она открывает перед странами, особенно развивающимися странами и странами с переходной экономикой, большие возможности для продвижения вперед на пути упрощения процедур торговли. |
In such a climate, we need to scale up those interventions that have the best chance to generate progress across the MDGs. |
В сложившейся обстановке нам необходимо расширять масштабы работы на тех направлениях, где имеются наилучшие возможности для продвижения вперед в вопросе достижения всех ЦРДТ. |
This favourable atmosphere affords opportunities that the international community should take advantage of in its efforts to move forward and make concrete progress in this vital area for humankind. |
Эта благоприятная атмосфера открывает возможности, которыми международному сообществу следует воспользоваться для продвижения вперед и достижения конкретного прогресса в этой жизненно важной для человечества сфере. |