The various commitments that they will undertake in this respect will make it possible for Africa to move ahead and to build its future in order better to integrate itself into the world economy and strive for the progress of humanity. |
Различные обязательства, которые они возьмут на себя в этой связи, обеспечат Африке возможности для продвижения вперед и строительства ее будущего, с тем чтобы она более успешно интегрировалась в мировую экономику и содействовала прогрессу человечества. |
I think this is yet another area where we can see progress and commend the efforts of UNMIK and the Yugoslav authorities to continue a dialogue on how to move forward. |
На мой взгляд, это еще одна область, где мы можем наблюдать достижение прогресса и высоко оценить усилия МООНК и правительства Югославии по продолжению диалога, посвященного вопросу о дальнейших путях продвижения вперед. |
The enthusiasm created by last year's Millennium Summit should be sustained, and every step should be taken to make progress on this common undertaking. |
Надежды, возникшие после Саммита тысячелетия в прошлом году, не должны угаснуть, и поэтому мы должны предпринять все необходимые усилия для продвижения вперед в нашем общем деле. |
He noted areas of genuine progress and that proposals on confidence-building measures had been an outcome of the February meeting at Geneva: if implemented, these would provide vital momentum to the push for dialogue. |
Он отметил области, в которых достигнут подлинный прогресс, и тот факт, что итогом февральской встречи в Женеве стали предложения относительно мер укрепления доверия: их осуществление послужило бы жизненно важным стимулом для продвижения вперед диалога. |
The Working Party requested the secretariat to prepare a document containing a consolidated overview of all amendment proposals, so far, with a view to making further progress in the considerations. |
Рабочая группа поручила секретариату подготовить документ, содержащий сводный обзор всех представленных до настоящего времени предложений о поправках, в целях продвижения вперед в деле рассмотрения данной темы. |
Although the Office of the Co-Prosecutors began operations in July 2006, further progress according to the original timeline was delayed until June 2007 because of the need to create and adopt those rules. |
Хотя Канцелярия сообвинителей начала функционировать в июле 2006 года, дальнейшего продвижения вперед в рамках первоначальных сроков не удалось добиться до июня 2007 года, поскольку возникла необходимость создания и утверждения этих правил. |
This emergency plan, inspired by the spirit and principles of the Monterrey Consensus, aims at alleviating the suffering of our people through resolute and accelerated progress towards the Millennium Development Goals. |
Этот чрезвычайный план, вобравший в себя дух и принципы Монтеррейского консенсуса, нацелен на облегчение страданий нашего народа за счет решительного и ускоренного продвижения вперед к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We will make much progress towards ending the last vestiges of colonialism, as clearly demonstrated by some of the consensus draft resolutions before us today, if we continue in this trend. |
Если мы продолжим эту тенденцию, то мы добьемся существенного продвижения вперед в деле ликвидации последних остатков колониализма, как это четко продемонстрировано в ряде консенсусных проектов резолюций, представленных сегодня на наше рассмотрение. |
The CSG established the e-Business Transition Ad-hoc Working Group in order to rapidly progress the ebXML work designated to UN/CEFACT and at the same time allow for more detailed consultation on the eventual UN/CEFACT structure. |
РГС учредила специальную Переходную рабочую группу по электронным деловым операциям, с тем чтобы добиться быстрого продвижения вперед в деятельности по линии ebXML, возложенной на СЕФАКТ ООН, и в то же время обеспечить проведение более обстоятельных консультаций по вопросу о возможной структуре СЕФАКТ ООН. |
In that context, our delegations believe that we should set rhetoric aside and continue and even increase our efforts with a view to continue making progress in this area. |
В связи с этим наши делегации полагают, что нам следует, отбросив риторику, продолжать и даже наращивать усилия для дальнейшего продвижения вперед на этом направлении. |
Given that continued international cooperation in space science and technology was a prerequisite for progress, the European Union attached special importance to the activities of the International Space Station. |
Исходя из того, что важнейшим условием продвижения вперед является продолжение международного сотрудничества в области космической науки и техники, Европейский союз придает особое значение работе Международной космической станции. |
A great majority of the world's leaders specifically underscored reform of the United Nations system, particularly reform of the Security Council, revitalization of the General Assembly and progress towards the implementation of the Millennium Development Goals. |
Подавляющее большинство мировых лидеров особо отметило важность реформирования системы Организации Объединенных Наций, в частности Совета Безопасности, оживления работы Генеральной Ассамблеи и продвижения вперед к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Under the 2008 Policy Committee decision on integration and the subsequent IMPP field guidelines, missions and UNCTs are required to develop integrated strategic frameworks that include monitoring mechanisms, allowing senior managers regularly to take stock of progress. |
В соответствии с решением Комитета по политике 2008 года о согласовании и принятыми позднее руководящими принципами о ПКПМ на местах миссии СГООН должны составлять комплексные стратегические рамки, включающие механизмы контроля, позволяющие старшему руководству регулярно подводить итоги продвижения вперед. |
The work of consultant(s) who will be commissioned to support the project will be monitored and evaluated with clear performance standards to ensure swift progress. |
Работа консультанта(ов), который (которые) будет (будут) привлечен(ы) для поддержки этого проекта, будет отслеживаться и оцениваться с использованием четких стандартов эффективности для обеспечения быстрого продвижения вперед. |
In addition, after a long stalemate in the Council of Representatives, an agreement was reached on the selection of a new Speaker of Parliament and on a rigorous plan of work aimed at making progress on critical outstanding legislation essential for the country's recovery. |
Кроме того, после длительного тупика в работе Совета представителей было достигнуто соглашение об избрании нового спикера парламента и согласован широкий план работы для продвижения вперед в рассмотрении важнейших законов, необходимых для восстановления страны. |
The members of the Council reaffirmed their support for Nepal's peace process and underscored the need for continued progress in the remaining three months of the UNMIN mandate, in accordance with resolution 1939 (2010). |
Члены Совета вновь заявили о своей поддержке непальского мирного процесса и подчеркнули необходимость дальнейшего продвижения вперед в течение трех месяцев, оставшихся до истечения срока действия мандата МООНН, в соответствии с резолюцией 1939 (2010). |
I congratulate the United Nations Volunteers programme and commend the many millions of volunteers working in connection with sustainable development, humanitarian assistance, environmental preservation and progress towards the Millennium Development Goals. |
Я выражаю признательность Программе добровольцев Организации Объединенных Наций и благодарю многие миллионы добровольцев, работающих на благо устойчивого развития, предоставления гуманитарной помощи, охраны окружающей среды и продвижения вперед в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Convention has been identified as the means to move forward in the fight against corruption and it lends itself to setting goals for the future, monitoring progress through implementation and measuring impact. |
Конвенция является верным средством для продвижения вперед в деле борьбы с коррупцией и может служить основой для постановки целей на будущее, наблюдения за ходом их осуществления и оценки достигнутых результатов. |
Forward movement in the overall reform of the United Nations is not matched by similar progress in the reform of the Security Council. |
Прогресс в деле проведения всесторонней реформы Совета Безопасности отстает от успешного продвижения вперед общей реформы Организации Объединенных Наций. |
As efforts to address longer-term food insecurity in the country progress, shocks will continue to occur in the future, with the potential to place hundreds of thousands or even millions of the rural poor in acute need of humanitarian assistance. |
По мере продвижения вперед в деле обеспечения продовольственной безопасности страны на более длительную перспективу потрясения будут иметь место в будущем, в результате чего может так статься, что срочную гуманитарную помощь понадобится оказывать сотням тысяч или даже миллионам сельских жителей. |
The review will provide us with an opportunity to assess our progress and determine how to best keep moving forward, taking into account the efforts required to achieve the Millennium Development Goals by 2015. |
Этот обзор позволит оценить наши успехи и определить оптимальные пути продвижения вперед, принимая во внимание усилия, необходимые для достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Many representatives argued that it should, maintaining that while consensus was extremely important it was nevertheless necessary to be able to make progress in the face of deadlock. |
Многие представители считали, что он должен иметь такое право, утверждая, что, хотя консенсус чрезвычайно важен, тем не менее, при возникновении тупиковой ситуации необходимо иметь возможность для продвижения вперед. |
It highlights opportunities to be seized and challenges to be faced, and describes a set of steps that are underway or planned to make progress. |
В нем освещены возможности, которые нельзя упускать, и вызовы, которых не избежать, и охарактеризован комплекс шагов, которые предприняты или запланированы в целях продвижения вперед. |
The question of the frequency of meetings had been raised; it had been noted in particular that a meeting early in 2012 did not offer any greater prospects for making progress. |
Поднимался и вопрос о периодичности заседаний, и было, в частности, отмечено, что проведение заседания в начале 2012 года не открывает более значимых перспектив для продвижения вперед. |
The delegation pledged the State's unwavering commitment to the process, through which it could take stock of its own progress, identify challenges and map the way forward. |
Ее делегация заверила участников в непоколебимой приверженности государства этому процессу, благодаря которому оно может оценить достигнутый им прогресс, определить существующие вызовы и наметить путь продвижения вперед. |