At the regional level, successful examples show that bringing all relevant actors together to discuss a concrete compact of commitments is key to getting expectations right and securing progress. |
Имеющиеся на региональном уровне успешные примеры показывают, что подключение всех соответствующих субъектов к совместному обсуждению конкретного пакета обязательств имеет ключевое значение для обеспечения реалистичности ожиданий и гарантированного продвижения вперед. |
Report on the workshops of the work programme on results-based finance to progress the full implementation of the activities referred to in decision 1/CP., paragraph 70. |
Доклад о рабочих совещаниях по линии программы работы по вопросам основанного на результатах финансирования в целях продвижения вперед в деле полного осуществления деятельности, упомянутой в пункте 70 решения 1/СР.. |
They stressed the need for further progress in the dialogue and reconciliation process between Somali stakeholders aimed at developing a federal system in Somalia. |
Они подчеркнули необходимость дальнейшего продвижения вперед в процессе взаимодействия и примирения между заинтересованными сторонами в Сомали, нацеленного на развитие федеративной системы в этой стране. |
However, active efforts at both political and community levels are required for progress to be achieved towards a more prosperous and secure future. |
Однако для продвижения вперед к процветающему и более безопасному будущему необходимо предпринимать активные усилия как на политическом, так и на общинном уровне. |
He welcomes the end of the political stalemate, which now makes it possible to make meaningful progress towards building a governance structure that protects and respects human rights. |
Он приветствует выход страны из политического тупика, благодаря чему она теперь может добиться значительного продвижения вперед по пути создания такой системы управления, при которой обеспечиваются защита и уважение прав человека. |
There had been no progress in prohibiting corporal punishment of children even in the penal system where the Government expressed its positive intention to reform the law. |
Не наблюдается никакого продвижения вперед в вопросе запрещения телесных наказаний детей даже в пенитенциарной системе, хотя в этом случае правительство выразило твердое намерение реформировать закон. |
Efforts are being made to gradually advance in areas of the Round where progress can be made, while rethinking other areas where greater differences remain. |
Предпринимаются усилия в целях постепенного продвижения вперед на раунде переговоров в тех областях, где возможно достижение прогресса, при одновременном переосмыслении подхода к другим областям, по которым сохраняются значительные разногласия. |
It elaborates on the challenges limiting the full achievement of the targets and provides recommendations to ensure that progress is accelerated up to and beyond 2015. |
В докладе подробно рассматриваются трудности, препятствующие решению этих задач в полной мере, и выносятся рекомендации относительно того, как добиться ускорения продвижения вперед до 2015 года и после него. |
In 2013, the Group witnessed tangible progress in the reconstruction of the country and considerable efforts are being made to move forward on various fronts. |
В 2013 году Группа стала свидетелем ощутимого прогресса в деле восстановления страны и отмечала значительные усилия, предпринимаемые для продвижения вперед в различных областях. |
Descriptions of possible processes or rationales for making progress on or achieving nuclear disarmament |
Описания возможных процессов или обоснований для продвижения вперед в направлении ядерного разоружения или для его достижения |
It would be highly regrettable if countries making progress in building peace and strengthening national and democratic institutions were to relapse into conflict because of slow movement or a lack of progress in tackling the regional dimensions of the peace process. |
Было бы достойно глубокого сожаления, если бы страны, добивающиеся прогресса в построении мира и упрочении государственных и демократических институтов, скатились бы обратно к конфликту из-за медленных темпов продвижения вперед или отсутствия прогресса в учете и задействовании региональных факторов мирного процесса. |
Positive progress can be identified in some areas, particularly in services and agriculture, where negotiations had already begun in 2000 under the "built-in" agenda agreed at the end of the Uruguay Round in 1995, but elsewhere progress is slow. |
В некоторых областях наметился реальный прогресс, особенно в областях услуг и сельского хозяйства, где переговоры начались уже в 2000 году в рамках «традиционной» повестки дня, согласованной на завершающем этапе Уругвайского раунда в 1995 году, однако в других секторах темпы продвижения вперед невелики. |
That is an essential guarantee which builds confidence in projects and programmes in the nuclear field aimed at fostering the necessary progress and development for States that are trying to develop their technological capacities in order to make progress in vital areas in this field. |
Это важнейшая гарантия, повышающая доверие к проектам и программам в ядерной области, направленным на ускорение темпов достижения необходимого прогресса и уровня развития государствами, которые стремятся развивать свой технологический потенциал в целях продвижения вперед на жизненно важных направлениях в этой области. |
However, there was no progress in moving forward the National Action Plan for Disaster Risk Reduction, since cabinet endorsement and legislation remained pending. |
Вместе с тем продвижения вперед в отношении национального плана действий по уменьшению опасности бедствий достигнуто не было, поскольку этот план еще не был утвержден правительством и не был принят в качестве закона. |
However, if progress continued at its current pace, some goals, including those of halving poverty and ensuring environmental sustainability, were unlikely to be fulfilled. |
Вместе с тем в случае сохранения нынешних темпов продвижения вперед по пути к достижению ЦРДТ, некоторые из них, включая цели сокращения наполовину масштабов нищеты и обеспечения экологической устойчивости, едва ли будут достигнуты. |
As outlined above, the Third Biennial Meeting highlighted inter-agency cooperation and information-sharing as key areas for progress in the area of cooperation. |
Как указывалось выше, на третьем совещании межучрежденческое сотрудничество и обмен информацией были названы ключевыми направлениями для продвижения вперед в сфере сотрудничества. |
We are committed to working with our partners all over the world to make swifter progress towards the goal of universal access to treatment for all those who need it. |
Мы полны решимости сотрудничать с нашими партнерами по всему миру в усилиях по обеспечению более быстрого продвижения вперед к цели обеспечения всеобщего доступа к лечению для всех тех, кто в нем нуждается. |
Delegations generally attached considerable importance to an ecosystem-based approach to oceans management and in seeking to progress in the understanding and application of the concept. |
В целом делегации придавали большое значение экосистемному подходу к управлению океанами и считали его важным для продвижения вперед в понимании и применении концепции. |
The steady implementation of major legislative, judicial and administrative measures enabled Turkmenistan to achieve tangible results and build a solid foundation for further progress in this area. |
Последовательное осуществление важных мер в законодательной, судебной и административной областях позволило Туркменистану добиться ощутимых результатов и заложить прочную основу для дальнейшего продвижения вперед в этой области. |
On the positive side, the last 12 months have seen accelerated progress towards universal ratification of the six major human rights treaties. |
Среди позитивных моментов можно отметить то, что в последние 12 месяцев ускорились темпы продвижения вперед на пути к всеобщей ратификации шести основных международных договоров по правам человека. |
Neither can there be progress on the path of peace without focused and sustained effort on the part of the international community in providing the necessary political support to the parties directly involved. |
Не может быть также продвижения вперед по пути к миру без целенаправленных и настойчивых усилий со стороны международного сообщества в деле обеспечения необходимой политической поддержки непосредственно заинтересованным сторонам. |
The Government of Singapore is of the view that to progress, there is no alternative but to shape a consensus gradually through a patient process of debate and discussion in this exercise. |
Правительство Сингапура считает, что для продвижения вперед нет никакой альтернативы постепенному формированию консенсуса в этой работе посредством терпеливого процесса дискуссии и обсуждения. |
The main objective of the compacts would be to secure steady progress towards the achievement of national goals for children by ensuring the availability of adequate and reliable resources. |
Главной целью договоренностей было бы достижение устойчивого продвижения вперед к национальным целям в интересах детей путем обеспечения адекватных и надежных ресурсов. |
The assessments have also focused the scientific and technical community on the needs of decision makers to ensure more rapid progress in reducing uncertainties. |
Благодаря проведенным оценкам удалось привлечь внимание научно-технического сообщества к необходимости того, чтобы руководящими кругами были обеспечены более быстрые темпы продвижения вперед в деле решения недостаточно изученных проблем. |
The UNITAR Programme of Training for the Application of Environmental Law, developed to promote the strengthening of national legal and institutional components for improved environmental management, achieved considerable progress in 1999. |
Учебная программа ЮНИТАР по применению экологического права, разработанная в интересах укрепления национальных и институционально-правовых компонентов для более совершенного решения экологических вопросов, добилась в 1999 году значительного продвижения вперед. |