While acknowledging the need for rapid progress in implementing the Agreement, in particular the organization and conduct of the elections, the mission's interlocutors noted that some flexibility would be required with regard to the implementation timetable. |
Признавая необходимость быстрого продвижения вперед в деле осуществления Соглашения, в частности в организации и проведении выборов, собеседники миссии отметили, что в отношении графика осуществления потребуется проявить определенную гибкость. |
Using current debate over high food prices to make progress on agricultural trade reform to provide incentives for developing countries to invest in land reform and increasing agricultural productivity; |
использования нынешних дебатов по проблеме высоких цен на продовольствие для продвижения вперед реформы торговли сельскохозяйственными товарами в целях стимулирования инвестиций развивающихся стран в земельную реформу и повышения производительности сельского хозяйства; |
Cooperation for peace and the development of common actions in the area of security are necessary to ensure and to maintain the pace of progress towards political, economic and social integration among the countries of South America and to further the development and well-being of the peoples. |
Сотрудничество в интересах мира и развитие совместных действий в сфере безопасности необходимы для обеспечения и поддержания продвижения вперед в направлении политической, экономической и социальной интеграции стран Южной Америки и будущего развития и благосостояния их народов. |
There is a growing recognition in Kosovo that sustained progress on the implementation of the standards is an essential precondition for advancing towards a process to determine the future status of Kosovo, in accordance with resolution 1244. |
В Косово все шире признается тот факт, что устойчивый прогресс в осуществлении стандартов является необходимым предварительным условием продвижения вперед в направлении процесса определения будущего статуса Косово в соответствии с резолюцией 1244. |
The Summit is opportune and offers us, as leaders, a chance to build on the progress we have made, while we reflect, in an open and honest way, on the way forward and on the future of the United Nations. |
Этот Саммит является своевременным и предоставляет нам, главам государств и правительств, возможность закрепить и развить достигнутые успехи сейчас, когда мы открыто и честно обсуждаем вопрос о путях продвижения вперед и о будущем Организации Объединенных Наций. |
stressing the need to advance the general arms control and disarmament processes and calling for further progress on all aspects of disarmament to enhance global security; |
подчеркивание необходимости продвижения вперед в общих процессах контроля над вооружениями и разоружения и обращение с призывом к дальнейшему прогрессу по всем аспектам разоружения в целях укрепления безопасности на глобальном уровне; |
The meeting agreed on steps to be taken to further progress the work on IRES in 2009 with the aim of presenting the international recommendations to the forty-second session of the Statistical Commission in 2011 for adoption. |
На совещании были согласованы дальнейшие шаги, которые необходимо предпринять для продвижения вперед работы над МРСЭ в 2009 году с целью представления международных рекомендаций на утверждение на сорок второй сессии Статистической комиссии в 2011 году. |
To consolidate knowledge and advance progress, she will consolidate further the strategic partnerships developed with regional organizations and institutions and will host regional consultations in 2012, including in South Asia and in the Caribbean. |
В целях обобщения имеющейся информации и продвижения вперед Специальный представитель будет добиваться дальнейшего укрепления стратегических партнерств с региональными организациями и учреждениями и в 2012 году организует региональные совещания, в том числе в Южной Азии и Карибском регионе. |
Despite these positive developments, the ever-decreasing support by IWAC, both financially and in-kind, caused by the substantial reduction of funding of IWAC activities by the Government of the Netherlands has substantially reduced progress as well as the potential of the pilot programme. |
Несмотря на эти положительные изменения, из-за неуклонного уменьшения финансовой поддержки и поддержки ресурсами в натуральной форме со стороны МЦОВ, которое было обусловлено существенным сокращением финансирования его деятельности правительством Нидерландов, темпы продвижения вперед существенно снизились, а потенциал пилотной программы стал меньше. |
That is a testament to the emancipation of our continent and to its aspiration to progress, and thus helps to usher in the new era and the new world that we so eagerly desire. |
Это служит свидетельством дальнейшего продвижения вперед нашего собственного континента и его стремления к прогрессу и способствует тем самым его вступлению в эту новую эру и новый мир, к которому мы так упорно стремимся. |
Our Government will continue to make efforts to combat this epidemic, in which factors such as education and solidarity are vital to continuing to make progress in measures and policies that will enable us to win the fight against HIV/AIDS. |
Наше правительство будет продолжать усилия по борьбе с этой эпидемией, в рамках которой такие факторы, как просвещение и солидарность жизненно важны для продвижения вперед в принятии мер и в разработке политики, которые позволят нам победить в сражении с ВИЧ/СПИДом. |
Also at the 2nd meeting, a representative of Grenada, speaking on behalf of AOSIS, wished to note, for the record, the concern of AOSIS over the rate of progress and the absence of a sense of urgency in the work of the AWG-KP. |
Также на 2-м заседании представитель Гренады, выступивший от имени АОСИС, просил занести в протокол озабоченность АОСИС в отношении темпов продвижения вперед и отсутствия осознания безотлагательного характера работы СРГ-КП. |
The success of efforts to control and eliminate malaria is measured through progress towards a set of global goals and targets, which have been designed through intergovernmental processes or set in the context of global initiatives. |
Успех усилий по борьбе с малярией и ее ликвидации измеряется на основе продвижения вперед в деле достижения ряда глобальных целей и решения глобальных задач, которые были определены в ходе межправительственных процессов или поставлены в рамках глобальных инициатив. |
Decides to undertake a work programme on results-based finance in 2013, including two in-session workshops, subject to the availability of supplementary resources, to progress the full implementation of the activities referred to in decision 1/CP., paragraph 70; |
постановляет принять программу работы по вопросам основанного на результатах финансирования на 2013 год, включающую два сессионных рабочих совещания, при условии наличия дополнительных ресурсов, в целях продвижения вперед в деле полного осуществления деятельности, упомянутой в пункте 70 решения 1/СР.; |
Since the beginning of this part of the CD session and as the CTBT negotiations progress, countries participating in the negotiations have deepened their debate and understanding of the relationship between the CTBT and nuclear disarmament. |
С момента начала настоящей части сессии КР и по мере продвижения вперед переговоров по ДВЗИ страны, участвующие в переговорах, смогли углубить свои прения и понимание взаимосвязи между ДВЗИ и ядерным разоружением. |
Reiterates that the primary responsibility for achieving peace rests upon the parties themselves and reminds them that the continued commitment of the international community to assist them depends on their progress in this regard; |
вновь заявляет, что главная ответственность за достижение мира лежит на самих сторонах, и напоминает им, что сохранение у международного сообщества готовности оказывать им помощь зависит от их продвижения вперед в этом отношении; |
Concepts that would be vital for truly successful progress to be made were the concept of a learning society, in which influential players constantly updated their knowledge, and that of an open exchange of information, in which developments were constantly appraised and experience was shared. |
Концепции, которые будут иметь жизненно важное значение для поистине успешного продвижения вперед, включают в себя концепцию обучающегося общества, в котором влиятельные действующие лица постоянно обновляют свои знания, и концепцию открытого обмена информацией, в рамках которого будут постоянно оцениваться новые веяния и осуществляться обмен опытом. |
By the same token, although disarmament in the field of conventional weapons is certainly very important, further negotiations on nuclear disarmament must not be discouraged by the lagging progress of conventional weapons disarmament. |
Кроме того, хотя разоружение в области обычных вооружений имеет, безусловно, весьма важное значение, менее быстрые темпы продвижения вперед в области обычного разоружения не должны служить препятствием для дальнейших переговоров по ядерному разоружению. |
78.33. Continue implementing the strategies and plans for socio-economic development of the country to make progress towards achieving the Millennium Development Goals from now to 2015 (Cuba); |
78.33 продолжать осуществление стратегий и планов социально-экономического развития страны и продвижения вперед к достижению целей в области развития, установленных в Декларации тысячелетия, до 2015 года (Куба); |
We are pleased with the progress and hard work reflected in the partnership business plans and support the continued use of the business plans to advance the goal of the Partnership. |
Мы с удовлетворением констатируем тот прогресс и ту напряженную работу, которые воплощены в бизнес-планах партнерств, и поддерживаем дальнейшее использование бизнес-планов для продвижения вперед к реализации цели Партнерства. |
The paper would analyse the extent to which the implementation of national and international instruments had contributed to the progress of national environmental management in the countries eligible for UNECE EPRs and what further improvements were needed in order to move forward decisively. |
Этот документ будет содержать анализ того, в какой степени осуществление национальных и международных договоров содействовало развитию национальной деятельности по рациональному использованию окружающей среды в странах, которые могут быть охвачены ОРЭД ЕЭК ООН, а также того, какие дополнительные меры требуется принять с целью уверенного продвижения вперед. |
Moreover, Spain is strongly involved in building peace processes and in revitalizing and renewing the multilateral system in order to transform it into an instrument of peace and stability, advancement and progress. |
Кроме того, Испания твердо привержена укреплению мирных процессов и активизации и обновлению многосторонней системы, с тем чтобы она стала инструментом мира и стабильности, продвижения вперед и прогресса. |
Several representatives spoke of the Open Working Group on Sustainable Development Goals and its work, saying that the Group had made good progress and that the proposed sustainable development goals provided a sound basis for moving forward and for making a positive paradigm shift. |
Ряд представителей говорили о Рабочей группе открытого состава по целям в области устойчивого развития и ее работе, заявив, что Группа добилась значительного прогресса и что предлагаемые цели в области устойчивого развития создают надежную основу для продвижения вперед и позитивного изменения системы воззрений и понятий. |
"While renewing our affirmation of the need to continue peaceful efforts in accordance with the principles and agreed bases, we look forward to concrete developments and progress in the negotiations on all tracks with a view to advancing the peace process." |
Вновь заявляя о необходимости продолжения мирных усилий в соответствии с принципами и согласованной основой, мы с нетерпением ожидаем конкретного развития событий и прогресса в ходе переговоров по всем направлениям с целью продвижения вперед мирного процесса. |
It paves the way for the international community to make even more progress towards the achievement of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and towards ensuring that the United Nations is properly equipped to advance the process. |
Это дает международному сообществу возможность добиться еще большего прогресса в деле достижения международно согласованных целей в области развития, включая цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, и в обеспечении того, чтобы Организация Объединенных Наций была лучше оснащена для продвижения вперед в этом процессе. |