Английский - русский
Перевод слова Produce
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Produce - Создать"

Примеры: Produce - Создать
It is about governance that can produce results, make a difference for citizens and create fertile ground for development. Речь идет о благом управлении, которое может дать ощутимые результаты, изменить жизнь всех граждан, а также создать благодатную почву для развития.
In order to generate interest, gaming computer manufacturers that sell complete systems often produce boutique models, allowing them to compete on aesthetic design in addition to the hardware inside. Для того, чтобы вызвать интерес, производители игровых компьютеров, которые продают готовые системы, часто производят модели с красочным внешним дизайном, что позволяет им создать конкурентоспособные компьютеры не только с эстетичным дизайном, но и с внутренними аппаратными средствами.
Each race must achieve an IQ of 300 and produce for you the four parts required to make the trip back to Earth. Каждая раса должна достичь коэффициент интеллекта 300, чтобы они смогли создать 4 нужных детали для путешествия на Землю.
In August 2012, Duff signed a deal with 20th Century Fox to develop and produce a sitcom in which she would star. В августе 2012 г. Дафф подписала контракт с 20th Century Fox, чтобы создать ситком, в котором она будет в главной роли и продюсером.
Governments may use zoning regulations to attempt to create a land-use pattern that differs from the one that market allocations would produce. Правительства могут использовать нормы районирования в попытке создать такую структуру землепользования, которая отлична от структуры, формирующейся под давлением рыночных факторов.
The Working Group concluded that development of alternative treatment technologies might produce techniques that were substantially more reliable and that ballast water exchange was an interim solution. Рабочая группа сделала вывод, что разработка альтернативных технологий обработки балласта, возможно, позволит создать значительно более надежные методы и что замена водяного балласта является промежуточным решением.
The current reactivation of the food processing sector should eventually help to stabilize markets for the farmers' produce, increase employment and generate income. Оживление деятельности в настоящее время в секторе переработки пищевых продуктов в конечном счете позволит стабилизировать рыночные цены на фермерскую продукцию, создать новые рабочие места и улучшить возможности получения доходов.
(o) Under the "Wholesale Market" programme, to create structures for buying and selling agricultural produce; о) согласно программе "Оптовый рынок" создать структуры по закупке и реализации сельскохозяйственной продукции;
This process would be concluded at the end of 2004 and would produce recommendations to ensure effective alignment of priorities, a world-class ICT service-delivery capacity and effective ICT cost management. Этот процесс будет завершен к концу 2004 года, и по его итогам будут сформулированы рекомендации, которые позволят эффективно определить приоритетные направления работы, создать потенциал оказания услуг ИКТ мирового класса и добиться эффективного управления расходами на ИКТ.
There is therefore an urgent need to establish mechanisms to controls destined for those who produce, sell and buy such weapons. По этой причине необходимо в срочном порядке создать механизмы по контролю за теми, кто производит, продает и приобретает такие вооружения.
In particular, it is worth noting that, in some circumstances, measures to recreate pre-existing physical conditions might not produce environmental benefits and could, indeed, pose unacceptable risks of ecological harm. В частности, следует отметить, что в некоторых обстоятельствах меры по воссозданию ранее существовавших физических условий могут и не принести экологических выгод и, более того, способны создать неприемлемый риск причинения экологического вреда.
It could produce a mixed bag of results that could further erode the image and relevance of the United Nations and create a new world order marked by controversy and conflict rather than by cooperation and collective action. Все это может привести к неоднозначным результатам, которые могут еще больше подорвать авторитет и роль Организации Объединенных Наций и создать новый мировой порядок, для которого будут характеры споры и конфликты, а не сотрудничество и коллективные действия.
Agents for change were empowered within the Government, and emphasis was placed on actions and achievements which would ultimately be integrated into mainstream policies and produce new procedures and regulations. Сторонники изменений наделены полномочиями в правительстве, и рассматриваются в первую очередь достижения, которые со временем будут включены в основные направления политики и позволят создать новые процедуры и нормы.
It might be logically assumed by 1965 Kim Il-sŏng had probably made the political decision to establish an indigenous missile production capability after the Soviets could not produce a suitable ballistic missiles arrangement to favor his request. Можно было бы логично предположить, что к 1965 году Ким Ирсен, вероятно, принял политическое решение о создании местного производства ракет, после того как Советы не смогли создать подходящее расположение баллистических ракет, чтобы удовлетворить его просьбу.
In this context, the major tool utilized by public administration in its work should not be decisions taken on an individual basis, but regulations intended to create mechanisms and frameworks within which independent activity can take place and social and economic entities can produce initiatives. В этом контексте основным инструментом, используемым государственным управлением в его работе, должно быть не принятие решений на индивидуальной основе, а регулирование, призванное создать механизмы и рамки, в пределах которых может осуществляться независимая деятельность и могут выдвигать инициативы социальные и экономические образования.
When the Labour Relations Commission determines that a strike in the public welfare sector may result in serious inconvenience to the daily life of the people, or produce tremendous loss to the national economy, it is authorized to perform arbitration to effectively resolve disputes. Если Комиссия определяет, что проведение забастовки в том или ином общественно важном секторе может создать серьезные неудобства для повседневной жизни населения или повлечь за собой огромные потери для национальной экономики, она уполномочена осуществлять арбитражные функции с целью окончательного урегулирования споров.
To create businesses that can produce competitive goods and services in collapsed States, instead of economists from the financial bureaucracies, we need entrepreneurs with transnational experience, members of the Global Compact. Для того чтобы создать производства, которые смогут производить конкурентоспособные товары и услуги в потерпевших крах государствах, нам нужны не экономисты из финансовых бюрократических учреждений, а предприниматели с транснациональным опытом, члены «Глобального договора».
Alternatively, within a designated ministry, a focal point should be identified to create a coordinating body comprising the representatives of various agencies that produce criminal justice information. Или же в рамках того или иного министерства можно было бы создать координирующий орган в составе представителей различных ведомств, ответственных за сбор и обработку информации по вопросам уголовного правосудия.
A critical mass of scientific and technical skills and infrastructure is required for all countries to: develop, adapt and produce the technologies specific to their needs; introduce these technologies effectively into the market; and provide the needed maintenance on an ongoing basis. Для того чтобы все страны могли разрабатывать, адаптировать и производить технологии с учетом местных потребностей, эффективно продвигать их на рынки и обеспечивать непрерывное техническое обслуживание, необходимо создать критическую массу научно-технических кадров и инфраструктуру.
As the complex situation in some countries makes it difficult to envisage the immediate establishment of a centralized register, the minimum commitment in this regard is "to take steps" in that direction; these must of course be effective and gradually produce results. Поскольку сложная ситуация в некоторых странах не дает возможности незамедлительно создать систему централизованных списков, минимальным обязательством в этой связи было бы "принятие мер" в этом направлении; разумеется, такие меры должны быть эффективными и в конечном итоге принести свои результаты.
This process cannot produce miracles, but it is worth making a collective effort to create, on the basis of consensus, an enabling environment for socio-economic growth. Нельзя ждать от этого процесса чудес, но он заслуживает коллективных усилий с целью создать на основе консенсуса условия, способствующие социально-экономическому росту.
NL and UK supported by CEFIC and the European ECO FORUM, will produce a note (to be translated into French and Russian) in advance of the next WG meeting concerning this issue and propose to organize an expert group on diffuse sources. Нидерланды и Соединенное Королевство подготовят при поддержке ЕСХП и Европейского Эко-форума записку по этому вопросу (которая будет переведена на русский и французский языки) заблаговременно до следующего совещания РГ и предлагают создать группу экспертов по диффузным источникам.
A reserve working group has been proposed, composed of senior membership from KFOR, UNMIK and the International Organization for Migration in order to analyse the situation and produce a series of options. Было предложено создать резервную рабочую группу в составе ответственных представителей СДК, МООНК и Международной организации по миграции, с тем чтобы она проанализировала ситуацию и предложила несколько вариантов решения.
Governments should also set up forums in which the fairness of food chains could be discussed among producers, processors, retailers and consumers to ensure that farmers are paid fair prices for the food they produce. Правительствам следует также создать форумы, на которых производители, перерабатывающие предприятия, предприятия розничной торговли и потребители могли бы обсуждать справедливость построения продовольственных производственно-сбытовых цепочек для обеспечения того, чтобы фермеры получали справедливые цены за производимое ими продовольствие.
Rio must produce more than words, there must be commitments and networks that will lead to practical action, implementation that will meet the needs of individuals on the ground and not only change at the multilateral level. На Конференции в Рио-де-Жанейро надлежит не ограничиваться заявлениями, а принять обязательства и создать сети, которые обеспечат принятие практических мер по удовлетворению потребностей конкретных людей на местах, а не только осуществление преобразований на многостороннем уровне.