Английский - русский
Перевод слова Produce
Вариант перевода Создавать

Примеры в контексте "Produce - Создавать"

Примеры: Produce - Создавать
Recent versions 2.9+ could produce discs that are difficult to copy or reverse engineer, requiring specific burners capable of emulating the "weak sectors" and odd data formats that are characteristic of SafeDisc. Последние версии 2.9+ могут создавать диски, которые представляют трудность для копирования или обратного проектирования, что требует определённых приводов с возможностью записи «слабых секторов» и добавочных форматов данных, которые являются характерными для SafeDisc.
This method can produce conducting lines from inorganic materials (e.g. for circuit boards and antennas), but also insulating and passivating layers, whereby layer thickness is more important than high resolution. Этот метод может создавать проводящие линии из неорганических материалов (например, печатные платы и антенны), а также изоляционные и пассивирующие слои, если толщина слоя является более важным параметром, чем высокое разрешение.
Artificial intelligences can even produce music usable in a medical setting, with Melomics's effort to use computer-generated music for stress and pain relief. Искусственные интеллекты могут даже создавать музыку, пригодную для использования в медицинских условиях, Melomics использует компьютерную музыку для снятия стресса и боли.
The "Youth Art Club" (Jugendkunstclub) gives youngsters the chance to visit exhibitions, meet artists, and produce their own works in the museum's studio. "Молодежный Арт-Клуб" (нем. Jugendkunstclub) даёт возможность молодёжи посещать выставки, знакомиться с художниками и создавать собственные работы в мастерской музея.
That's the only way... we will produce jobs, real jobs, jobs that sustain. Это - единственный путь,... и мы будем создавать рабочие места, реальные рабочие места, как нашу опору.
Therefore, the nuclear Powers, utilizing advanced technology, are able to further develop their nuclear stockpiles and produce new and more complex types of nuclear weapons through non-explosive tests. В результате ядерные державы могут, используя современную технологию, совершенствовать имеющиеся у них арсеналы ядерного оружия и создавать новое, более сложное по своему характеру ядерное оружие за счет проведения ненатурных испытаний.
The Netherlands therefore agreed with those members of the Commission who, on the subject of "autonomy", had noted that a unilateral act could not produce effects unless some form of authorization to do so existed under general international law. Поэтому Нидерланды присоединяются к тем членам Комиссии международного права, которые отмечали по поводу "самостоятельности", что односторонний акт может создавать последствия, только если это тем или иным образом разрешено общим международным правом.
The technical result consists in the possibility of bundling services of different service providers which can produce new services without any specialist knowledge of mobile technologies, which simplifies the launch of new services. Технический результат заключается в возможности осуществлять агрегацию услуг различных сервис-провайдеров, которые могут создавать новые услуги без специальных знаний мобильных технологий, что упрощает запуск новых услуг.
If a State adopts the non-unitary approach, the rules relating to the maintenance of a special priority in proceeds of equipment should produce the same consequences as against other claimants regardless of the legal form of the acquisition financing transaction. Если какое-либо государство применяет неунитарный подход, то нормы, касающиеся сохранения особого приоритета в поступлениях от оборудования, должны создавать одинаковые последствия в отношении других заявителей требований независимо от правовой формы сделки по финансированию приобретения.
Since it proved impossible to opt for one or the other of these two opposing lines of argument, the Commission decided to tackle the question from a different angle, namely that of the legal effects which a reservation could produce. Не имея возможности сделать выбор в пользу одной из этих двух противоположных позиций, Комиссия решила рассмотреть эту проблему под другим углом зрения и оценить правовые последствия, которые может создавать оговорка.
Smoke extraction and ventilation systems must be designed in such ways (produce overpressure) to keep emergency exits, cross passages or a parallel safety tunnel free of smoke and might need to be installed in these safe places. Дымососные и вентиляционные системы должны быть спроектированы таким образом (создавать избыточное давление), чтобы не допускать проникновения дыма в аварийные выходы, эвакуационные переходы или параллельно проложенную штольню безопасности, и, возможно, должны устанавливаться в этих безопасных местах.
It was stated that a party who had sought and obtained an interim measure had a legitimate expectation that the measure would produce its intended effect over its intended duration. Было указано, что сторона, которая обратилась за вынесением обеспечительной меры и ходатайство которой было удовлетворено, может с законными основаниями ожидать, что мера будет создавать предполагаемые последствия в течение ее предполагаемого срока действия.
It's fascinating for me as a physicist to see how the same basic, simple laws of nature can play out in such radically different ways and produce such astonishingly varied, and beautiful, and violent, and dead worlds out there across the solar system. Как физик, я каждый раз поражаюсь, как одни и те же простые законы природы могут проявляться столь различными способами и создавать такое удивительное многообразие красивых, бушующих и мёртвых миров по всей Солнечной системе.
Other good examples have been produced using the "Animate it" method promoted by Save the Children Sweden, which allows children to design and produce animated films about issues that concern them. Другие примеры - анимационные фильмы, созданные при помощи метода «Оживи!», распространяемого организацией «Спасти детей»-Швеция, который позволяет детям рисовать и создавать анимационные фильмы о проблемах, которые их волнуют.
Trade facilitation measures, like electronic and paperless trade systems, including single window systems where traders can submit regulatory documents to a single entity, can therefore produce substantial benefits. Поэтому меры по содействию торговле, такие, как системы электронной и безбумажной торговли, включая системы «единого окна», при помощи которых участники торговли могут представлять нормативные документы единому органу, могут создавать значительные выгоды.
While the machine was not perfect and could not produce complete tables, Martin Wiberg reworked the construction from the ground up and in 1875 created a compact device which would print complete tables. Машина была несовершенной и не могла создавать полные таблицы, Мартин Виберг переделал конструкцию Шутца и в 1875 г. создал компактное устройство, которое печатало полные таблицы.
In 1819, after watching a layer of alcohol evaporate from a sheet of glass, Fraunhofer noted that colors appeared just before the liquid evaporated completely, deducing that any thin film of transparent material will produce colors. В 1819 году, наблюдая, как слой спирта испаряется с листа стекла, Фраунгофер отметил, что цвета появились непосредственно перед тем, как жидкость полностью испарилась, и выяснилось, что любая тонкая пленка из прозрачного материала будет создавать цвета.
Also, people may also say, if the tree exists outside of perception (as common sense would dictate), then it will produce sound waves. Также, люди могут задаться вопросом: «если дерево существует за рамками восприятия (в рамках здравого смысла), то будет ли оно создавать звуковые волны?»
It's the relationship - it's the dynamics between the systems - which have the power to transform and invent and produce an architecture that is - that would otherwise not exist. Это взаимосвязь, динамика между системами, у которых есть способность изменять, изобретать и создавать архитектуру, которая иначе бы не существовала.
In one view however, the Commission might wish to consider cases in which a unilateral act might produce legal effects towards one State while at the same time being an infringement of an obligation towards another State. Однако, по мнению одного из членов Комиссии, она может пожелать рассмотреть случаи, в которых односторонний акт способен создавать правовые последствия в отношении одного государства, будучи в то же время нарушением какого-либо обязательства по отношению к другому государству.
In the view of some other members, a unilateral act could depart from customary international law, but such an act could not produce legal effects if it was not accepted by the addressee States. По мнению некоторых других членов Комиссии, односторонний акт может отходить от обычного международного права, однако такой акт не может создавать правовых последствий, если он не принят государствами, в отношении которых он направлен.
Stakeholder: Any individual, group or organisation that can produce a risk or that can be affected by, or perceive itself to be affected by, a risk. Причастная сторона: Любое отдельное лицо, группа или организация, которые могут создавать риск, подвергаться воздействию риска или ощущать себя подверженными воздействию риска.
The Commission's country-specific strategic frameworks must not produce new sets of priorities, but should primarily help to ensure that existing frameworks and agreed upon priorities receive adequate international attention and are adhered to by international and national actors. Стратегические страновые рамки Комиссии не должны создавать новый набор приоритетов, а должны в основном помогать обеспечить, чтобы существующие рамки и согласованные приоритеты получили адекватное международное внимание и их придерживались международные и национальные субъекты.
In addition, however, it will begin its study of conduct of States which may produce legal effects similar to those of such unilateral acts, for the purpose of including guidelines or recommendations, if appropriate. Однако, кроме того, она начнет исследование видов поведения государств, которые могут создавать юридические последствия, сходные тем, которые могут быть следствием подобных односторонних актов, с целью включения, при необходимости, руководящих указаний или рекомендаций.
It was stated that free access to the registry was the logical consequence of third-party effectiveness, and priority being based on registration as a security right could not produce legal consequences against parties that had no access to the registry. Было указано, что свободный доступ к регистру является логическим следствием силы в отношении третьих сторон и приоритета на основе регистрации, поскольку обеспечительное право не может создавать правовые последствия в отношении сторон, не имеющих доступа к регистру.