Canada is extremely concerned about the humanitarian and development impact of other types of weapons as well, and hopes that the forthcoming third Review Conference on the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW), to be held next month in Geneva, will produce concrete results. |
Канада крайне озабочена последствиями применения других видов вооружений для гуманитарной деятельности и развития и надеется, что предстоящая третья Конференция по рассмотрению действия Конвенции о конкретных видах обычного оружия, которая пройдет в следующем месяце в Женеве, принесет конкретные результаты. |
We hope that the donors' meeting next June in Canberra will produce results in this regard; it is critical for capacity-building in East Timor, particularly in the areas of governance, the judiciary and basic social services. |
Мы надеемся, что встреча доноров, которая состоится в июне в Канберре, принесет в этом плане конкретные результаты; это будет иметь крайне важное значение для укрепления потенциала Восточного Тимора, особенно в сферах управления, судопроизводства и оказания основных социальных услуг. |
The United Nations development system's support to national comprehensive development strategies will produce significant results to the extent that it effectively matches national needs and priorities. |
Та поддержка, которую система развития Организации Объединенных Наций оказывает в деле осуществления национальных всеобъемлющих стратегий в области развития, принесет важные результаты тогда, когда она позволит обеспечить эффективное удовлетворение национальных нужд и приоритетных потребностей. |
It hoped that the process set in motion by the Secretariat with a view to modernizing the human resources management system would produce concrete results and go beyond reports, resolutions and programme budgets. |
Она выражает надежду, что на этот раз начатый Секретариатом процесс модернизации системы управления людскими ресурсами принесет ощутимые результаты, помимо докладов, резолюций и бюджетов по программам. |
We hope that the forthcoming donor conference, scheduled to take place in Brussels on 17 July, will produce tangible results in translating such support into practical commitments. |
Мы надеемся, что предстоящая конференция доноров, которая должна открыться в Брюсселе 17 июля, принесет существенные результаты, и эта поддержка воплотится в практические обязательства. |
For those reasons, we strongly hope that the proposed meeting between the Security Council and high-level officials of the Government of the Sudan will materialize as soon as possible, and produce constructive results. |
С учетом этих доводов мы искренне надеемся, что предложенная встреча между Советом Безопасности и высокопоставленными должностными лицами правительства Судана состоится как можно раньше и принесет конструктивные результаты. |
I hope that under your able leadership, Mr. President, this Summit will produce fruitful results, achieving another important milestone in our common endeavours to achieve well-being and prosperity for all humankind. |
Я выражаю надежду, что под Вашим умелым руководством, г-н президент, эта Встреча на высшем уровне принесет плодотворные результаты и станет еще одним важным этапом нашей общей деятельности по обеспечению благополучия и процветания для всего человечества. |
It is possible, for example, that the main thrust of a programme may fall within the poverty goal but produce results under the gender goal. |
Может получиться, к примеру, что деятельность по главному направлению той или иной программы достигнет цели в области борьбы с нищетой, но принесет результаты, не достигающие поставленной цели в гендерной области. |
The World Bank's most recent estimate is that complete trade liberalization (including in manufactures and by developing nations themselves) would produce a net gain to the developing world of half a percentage point of their income. |
Согласно последним оценкам Всемирного Банка, полная либерализация торговли (включая либерализацию в области промышленных товаров и в самих развивающихся странах) принесет развивающимся странам мира чистую прибыль в 0.5% их дохода. |
It will not produce results overnight, but it would give us a sense of direction, a chance to strengthen non-proliferation mechanisms, and an opportunity to establish a global, cooperative non-nuclear security system. |
Конечно, он не принесет сиюминутных результатов, однако он смог бы направить нас в правильном направлении, дать нам шанс усилить механизмы нераспространения ядерного оружия и возможность установить глобальную, совместную неядерную систему безопасности. |
With regard to the scope of the exercise in which the meeting was now engaged, he described it as a process that would produce an output, namely, a preliminary agreement on what priority to assign the activities. |
Что касается рамок мероприятия, каковым является данное совещание, то он охарактеризовал его как процесс, который принесет свой результат, а именно - предварительную договоренность относительно определения приоритетности соответствующих видов деятельности. |
The construction of a solid and durable peace structure on the Korean Peninsula will also produce generous dividends which can help North Korea in addressing a host of domestic challenges it faces, including its economic difficulties. |
Построение прочного и долговечного мира на Корейском полуострове также принесет щедрые дивиденды, которые могут помочь Северной Корее решить целый ряд стоящих перед ней внутренних проблем, включая экономические трудности. |
His delegation hoped that those activities would be carried out on the basis of the recommendations of OIOS and the Advisory Committee and would produce concrete results. |
Его делегация выражает надежду на то, что такая деятельность будет осуществляться на основе рекомендаций УСВН и Консультативного комитета и что она принесет конкретные результаты. |
Viet Nam hopes that the negotiations on the United Nations reforms, particularly the reform of the Security Council and its membership enlargement, will soon produce fruitful results. |
Вьетнам надеется, что обсуждение реформ Организации Объединенных Наций, в частности реформы Совета Безопасности и расширения его членского состава, в скором времени принесет положительные результаты. |
I am hopeful that the discussions on confidence-building measures initiated by UNFICYP will enjoy the support and cooperation of the opposing forces and produce tangible results. |
Я надеюсь, что обсуждение мер укрепления доверия, инициированное ВСООНК, найдет поддержку и должный отклик у противостоящих сил и принесет ощутимые результаты. |
We trust that the adoption of the Political Declaration (resolution 66/2, annex), while it is not as action-oriented as we envisaged when we undertook the mandate from our heads of Government four years ago, will produce results. |
Мы считаем, что принятие Политической декларации (резолюция 66/2, приложение), которая хоть и не столь четко ориентирована на действия, как мы на это надеялись, получая четыре года назад мандат от глав наших правительство, она все же принесет результаты. |
It is essential that the people of Afghanistan begin to see quickly and clearly that we have embarked on a new course and that it will produce results. |
Важно, чтобы народ Афганистана мог быстро убедиться в том, что мы пошли по новому пути и что это принесет свои результаты. |
UNEP support to United Nations system-wide coherence and cooperation in the field of the environment was welcomed, and the view was expressed that it would produce results for the current generation and generations to come. |
Было выражено удовлетворение по поводу оказания ЮНЕП поддержки общесистемному в рамках Организации Объединенных Наций согласованию деятельности и сотрудничеству в области окружающей среды, и было высказано мнение о том, что это принесет пользу нынешнему и будущим поколениям. |
The representative of the United Kingdom underlined that the European Union had participated actively in the first session of the Conference of the Parties and hoped that the second session would produce clear and focused outcomes that would ensure the successful implementation of the Convention and its Protocols. |
Представитель Соединенного Королевства подчеркнул, что Европейский союз принял активное участие в первой сессии Конференции Участников, и выразил надежду на то, что вторая сессия принесет ясные целенаправленные результаты, которые обеспечат успешное осуществление Конвенции и протоколов к ней. |
In total, every dollar spent on increased migration would produce more than $45 of social good - possibly more than $300. |
В целом, кждый доллар, потраченный на увеличение объемов миграции, принесет более 45 долларов социальной выгоды - а возможно, и более 300 долларов. |
She hoped that the Beijing Conference would produce tangible results and that participants would demonstrate a sustained commitment both to implement the Platform for Action and to undertake the necessary follow-up. |
Она выражает надежду на то, что эта Конференция принесет конкретные результаты, что ее участники примут твердые обязательства по осуществлению платформы действий и по обеспечению необходимой последующей деятельности. |
The Government of El Salvador welcomes this important initiative, which will assuredly produce important results on one of the most important issues on the agenda of nations in various parts of the world. |
В этой связи правительство Сальвадора с удовлетворением отмечает эту ценную инициативу, которая несомненно принесет важные результаты в обсуждении одной из наиболее животрепещущих тем, стоящих в повестке дня стран в различных частях мира. |
We hope that the new substantive cycle that begins this year will also produce concrete results in the areas of nuclear weapons reductions, small arms and light weapons and confidence-building measures, as well as with respect to the fourth disarmament decade. |
Мы надеемся, что новый основной цикл, который начинается в этом году, также принесет конкретные результаты в таких областях, как сокращение ядерного оружия, стрелкового оружия и легких вооружений и меры укрепления доверия, а также в отношении четвертого Десятилетия разоружения. |
Between the two extremes, we must respond to the critical issues of the day: is globalization a benevolent force that will eventually produce benefits for all provided countries stick to the basic tenets of increased economic liberalization? |
Находясь между этими двумя крайними позициями, мы должны ответить на насущные вопросы дня: является ли глобализация положительным явлением, которое в конечном счете принесет блага всем при условии, что все страны будут следовать краеугольным принципам экономической либерализации? |
His Government supported the efforts made by the Secretariat and the Office of the High Commissioner for Human Rights and hoped that the review being undertaken by the Bureau of the Commission on Human Rights would produce positive results. |
Республика Корея поддерживает усилия, которые Секретариат и Управление Верховного комиссара по правам человека предпринимают в этой связи, и надеется, что обзор, проводимый Бюро Комиссии по правам человека, принесет положительные результаты. |