Microcredit is also seen as one of those instruments that, by stabilizing conflict-ridden societies, would help drain the marshes that produce thoughts and acts of terrorism. |
Микрокредитование рассматривается также в качестве одного из тех инструментов, которые, стабилизируя раздираемые конфликтами общества, позволяют устранить те условия, которые порождают мысли о терроризме и приводят к совершению актов терроризма. |
Institutional projects do not produce a concrete, visible and beneficial result in the short term; |
а) институциональные проекты не приводят к получению конкретных, наглядных и положительных результатов в краткосрочной перспективе; |
On the other hand, oxidants such as free radicals or hydrogen peroxide produce multiple forms of damage, including base modifications, particularly of guanosine, and double-strand breaks. |
Оксиданты, такие как свободные радикалы или пероксид водорода, приводят к нескольким типам повреждения ДНК, включая модификации оснований, в особенности гуанозина, а также двухцепочечные разрывы в ДНК. |
Noting that different definitions produce vastly different estimates, he believes that even the significant disagreements between the historians Tokushi Kasahara and Ikuhiko Hata would disappear if they had been using the same definitions. |
Отмечая, что различные определения приводят к совершенно разным оценкам, он убеждён, что даже существенные разногласия между историками en:Tokushi Kasahara и en:Ikuhiko Hata исчезли бы, используй они одни и те же дефиниции. |
Natural disasters disrupt food production, reduce the quantity of locally available produce and damage infrastructure such as roads and storage facilities, which results in problems in accessing sufficient quantities of both local and externally sourced food. |
Стихийные бедствия приводят к перебоям в производстве продовольствия, уменьшают количество имеющихся на местном рынке продуктов и наносят ущерб таким элементам инфраструктуры, как дороги и хранилища, что приводит к проблемам в оценке наличия достаточных запасов как местных, так и привозных продуктов. |
The UNFPA programme "theory of change" is that the organization's annual workplans produce outputs that ultimately contribute to achievement of the specified outcomes which, in turn, results in the achievement of the Fund's goal. |
«Теория изменений» программы ЮНФПА состоит в том, что годовые планы работы организации позволяют получить конкретные результаты, которые в конечном счете служат достижению установленных общих результатов, которые, в свою очередь, приводят к достижению цели Фонда. |
Being biodegradable, these raw materials did not produce by-products that were eco-hostile. |
Эти сырьевые материалы, поддающиеся биохимическому разложению, не приводят к производству экологически загрязняющих побочных продуктов. |
While supply shocks for annual crops are relatively easy to correct, large supply-versus-demand imbalances for tree crops produce changes in market fundamentals. |
Если шоковые потрясения на уровне предложения продукции, получаемой на основе однолетних культур, скорректировать относительно легко, то значительные перекосы между предложением и спросом в случае многолетних культур приводят к изменениям фундаментальных основ рынков. |
And they stay high regardless of the political an election produce an accountable and legitimate government? |
Приводят ли выборы к появлению подотчетного и легитимного правительства? |
The lack of capacity on the one hand and the growing numbers seeking entry for asylum on the other produce inequitable results. |
Нехватка средств и увеличение числа лиц, въезжающих в страну для целей получения убежища, приводят к определенным перекосам при применении соответствующих процедур. |
The enormous migration flows caused by unendurable rural poverty produce enormous concentrations of poverty in cities, which leads to a qualitative change in the traditional phenomenon described here. |
Вместе с тем, огромные миграционные потоки, происходящие в условиях невыносимой нищеты среди крестьян и сельских жителей, приводят в свою очередь к огромной концентрации бедного населения в городах, что меняет качественные характеристики анализируемого традиционного явления. |
Such demands on energy, if long continued, would produce a strong, virile, and self-contained race which would inevitably overwhelm in battle nations whose weaker elements had not been purged by the conditions of an equally severe environment (p. 170). |
Такие потребности в энергии при их длительном наличии приводят к образованию сильной, жизнеспособной и самодостаточной расы, которая будет неизбежно побеждать в бою те нации, слабые элементы которых не были предварительно вычищены настолько же суровыми условиями окружающей среды» (стр. 170). |
Though invitations by the West to join organizations such as the NATO-Russia Council or the G-8 may have been symbolically important and thus politically valuable, these venues provide only forums for discussion; they do not produce binding agreements. |
Хотя приглашение в такие организации, как Совет НАТО-России и «Большая восьмерка», имело важное символическое значение и поэтому являлось политически ценным, данные площадки являются лишь форумом для дискуссий; они не приводят к появлению обязательных для выполнения соглашений. |
Vagabonds were a marginalized population and were often beggars. The enormous migration flows caused by unendurable rural poverty produce enormous concentrations of poverty in cities, which leads to a qualitative change in the traditional phenomenon described here. |
Вместе с тем, огромные миграционные потоки, происходящие в условиях невыносимой нищеты среди крестьян и сельских жителей, приводят в свою очередь к огромной концентрации бедного населения в городах, что меняет качественные характеристики анализируемого традиционного явления. |
Meanwhile splits in RCD-ML produce several militias and two new factions: RCD-ML dissident Roger Lumbala starts a movement called RCD-National and, in Beni, Governor Bwanakawa Nyonyi sets up the short-lived RCD-Populair. |
Тем временем разногласия в КОД-ДО приводят к возникновению нескольких ополчений и двух новых фракций: отошедший от КОД-ДО Роже Лумбала создает движение под названием «КОД - национальное», а губернатор Бванакава Ньоньи в Бени создает недолго просуществовавшее «КОД - народное». |
Positive violations produce more favorable outcomes than behavior that matches expectations, and negative violations produce more unfavorable outcomes than behavior that matches expectations. |
Положительные нарушения в поведении дают более благоприятные результаты, чем если бы поведение соответствовало ожиданиям, а негативные нарушения в поведении приводят к более неблагоприятным результатам, чем если бы поведение соответствовало ожиданиям. |
It also shows that unanticipated health shocks produce significant reductions in socio-economic status because they reduce a person's capacity to work and lead to income losses. |
Он также показывает, что непредвиденные потрясения в плане здоровья приводят к существенному снижению социально-экономического статуса, поскольку они ослабляют способность человека работать и приводят к потерям доходов. |
The much hoped-for peace dividend from the demise of the cold war, has unfortunately eluded us, and numerous ethnic conflicts exert, as a result, their daily heavy toll on human life and produce material losses. |
Мирные дивиденды, на которые мы очень надеялись после окончания "холодной войны", к сожалению, не оправдались, а порожденные этим многочисленные этнические конфликты приводят к большим человеческим и материальным потерям. |
A few kilometers north of Kilauea, you can see just what volcanic action can produce given enough time. |
В нескольких километрах к северу от Килауэа можно увидеть, к чему приводят длительные извержения вулканов. |
Culture conversion is a diagnostic criteria indicating the point at which samples taken from a person infected with a tuberculosis can no longer produce tuberculosis cell cultures. |
Конверсия культуры - диагностический критерий, определяющий момент, после которого образцы мокроты, взятые у пациента больного туберкулёзом, больше не приводят к образованию колоний при высеве на твёрдую среду. |
Moreover, commodity booms frequently produce ugly politics in countries with weak institutions, leading to costly struggles for resource rents, which are rarely invested wisely. |
Кроме того, товарные бумы зачастую приводят к возникновению уродливых политических курсов в странах со слабыми государственными институтами, что приводит к дорогостоящей борьбе за природную ренту, которая редко инвестируется разумно. |
Does an election produce an accountable and legitimate government? |
Приводят ли выборы к появлению подотчетного и легитимного правительства? |