The historical responsibility of developed countries in the area of climate change is of great concern to us, given that ever more intense climatic events produce disastrous consequences, especially for developing countries. |
Историческая ответственность развитых стран в области изменения климата вызывает у нас большую озабоченность, учитывая тот факт, что все более интенсивные климатические явления приводят к катастрофическим последствиям, особенно для развивающихся стран. |
The networks and those responsible for violating sanctions and illicit trafficking are frequently the same, and in each case the same causes produce the same effects. |
Нарушают санкции и занимаются незаконной торговлей нередко одни и те же сети и лица; и в каждом конкретном случае одни и те же причины неизменно приводят к одним и тем же последствиям. |
Perhaps it is even possible to argue that Germany's, and Europe's, lack of competition and flexibility are the very attributes that produce long term economic performance? |
Может быть, можно даже утвержать, что нехватка конкуренции и гибкости в Германии и Европе являются теми самыми аттрибутами, которые приводят к долгосрочной экономической эффективности. |
As commercial barriers are removed, we must ensure that ethnic and cultural barriers are not erected in their place, as these produce intolerance and the concomitant intra-State ethnic, religious and territorial disputes. |
По мере устранения торговых барьеров мы должны обеспечить, чтобы на их месте не возникли этнические и культурные барьеры, поскольку они приводят к нетерпимости, которая в свою очередь ведет к внутригосударственным этническим, религиозным и территориальным спорам. |
Globally, the regional trends produce a population whose median age rises from 29.1 years in 2010 to 32.4 years in 2040 and then declines steadily to 25.9 years in 2100 and 17 years in 2300. |
На общемировом уровне эти региональные тенденции приводят к формированию населения, средний возраст которого повышается с 29,1 лет в 2010 году до 32,4 лет в 2040 году, а затем стабильно снижается до 25,9 лет в 2100 году и 17 лет в 2300 году. |
Modern techniques that carry out thermal degradation of plastics in tyres in a rarefied atmosphere will, however, produce oils that are directly comparable in viscosity and calorific values with diesel and gasoline type fuels. |
Однако современные технологии, которые позволяют провести термическое разложение пластика в шинах в разреженной атмосфере, приводят к образованию масел, которые сопоставимы по вязкости и теплотворной способности с дизельным топливом и бензином. |
In its analysis, the Panel was asked to make the corresponding cost adjustments to the remaining HCFC compliance activities on the assumption that the demonstration activities would in fact produce HCFC reductions. |
Рабочей группе было предложено в своем анализе соответствующим образом скорректировать затраты на остающиеся мероприятия по соблюдению по ГФХУ исходя из того допущения, что демонстрационные проекты фактически приводят к снижению ГФХУ. |
Arctic air masses in the winter produce extreme minimum temperatures varying from -54 ºC (-65 ºF) in northern Alberta to -46 ºC (-51 ºF) in southern Alberta, although temperatures at these extremes are rare. |
Арктические воздушные массы зимой приводят к крайней минимальной температуре, которая колеблется от -54 ºC (-65 ºF) в северной части Альберты до -46 ºC (-51 ºF) в южной части провинции Альберта. |
variations in quality of care produce variations in outcomes of health contributing to inequities in health outcomes. (see Fig 1) |
различия в качестве медицинской помощи приводят к различиям в конечных результатах с точки зрения здоровья больных диабетом (см. рис. 1) |
Those seamount-specific currents also enhance turbulent mixing and produce upwelling, which increases primary productivity. |
Эти привязанные исключительно к морским горам течения способствуют также активизации турбулентного смешивания и приводят к апвеллингу, который обусловливает рост первичной продуктивности. |
All three of these methods are equivalent, and produce the same result. |
Все три метода полностью эквивалентны и приводят к одному и тому же результату. |
In this effect due to the Fresnel laws, the unguided oblique rays in the cylindrical geometry of the foveal blue cones, along with their distribution, produce an extrinsic dichroism. |
Вследствие законов Френеля, ненаправленные косые лучи в цилиндрической геометрии синих колбочек в центральной ямке, вместе с их распределением, приводят к внешнему дихроизму. |
Thus the error of judgement made by the Court in its ruling of 6 November 1985 was promptly put right and the authors produce no evidence of the alleged harm suffered, namely the total loss of their business. |
Именно поэтому ошибочная оценка суда в его решении от 6 ноября 1985 года и была весьма оперативно исправлена, а авторы не приводят никаких фактов в доказательство якобы нанесенного им ущерба, а именно того, что их торгово-коммерческое предприятие пришло в упадок. |
Whenever the government does address basic public welfare issues, its efforts merely produce dependent individuals who submit to the will of a self-selected group of leaders who are "elected" from time-to-time by fake elections. |
В случаях, когда правительство действительно занимается вопросами общественного благосостояния, все его усилия приводят к формированию зависимых индивидуумов, подчиняющихся воле группы самопровозглашенных лидеров, которые время от времени «избираются» народом в результате фальсифицированных выборов. |
Ms. Kinoshita had provided useful empirical evidence from China showing that foreign direct investment did produce the expected technology spillover and that such spillover was intensified by training activities of local firms. |
Г-жа Киношита представила интересные эмпи-рические данные по Китаю, свидетельствующие о том, что прямые иностранные инвестиции действительно приводят, как и ожидается, к широкому распростра-нению технологии и что такому распространению способствовала подготовка кадров, организованная местными фирмами. |
Inequities are created by socio-economic structures and produce situations in which the income-earning opportunities to which marginalized groups of people, particularly the poor, have access are insufficient to sustain life without depleting the stock of natural capital. |
Диспропорции возникают в результате наличия определенных социально-экономических структур и приводят к возникновению ситуаций, в контексте которых возможности для занятий приносящими доход видами деятельности, доступными маргинализированным группам населения, в особенности беднейшим слоям, недостаточны для обеспечения прожиточного минимума без чрезмерной эксплуатации природных ресурсов. |
In addition, because Australia and New Zealand already have low fertility, the medium and instant-replacement scenarios produce similar populations in 2100 (58 million, compared with 61 million). |
Кроме того, поскольку уровень рождаемости в Австралии и Новой Зеландии уже является низким, сценарий средней рождаемости и сценарий простого воспроизводства приводят к сходной численности населения в 2100 году (58 миллионов в сравнении с 61 миллионом человек). |
The countless acts of violence around the world cause a momentary stir but do not produce tangible results. |
Многочисленные случаи насилия, о которых становится известно, вызывают кратковременные всплески сочувствия, но не приводят к ощутимым результатам. |
Efforts for better health care for vulnerable groups produce long-term positive results when they take an integrated approach. |
Меры по улучшению медицинского обслуживания уязвимых групп населения приводят к долгосрочным положительным результатам в том случае, если, они принимаются на основе комплексного подхода. |
Some space operations, including but not limited to military operations, produce artificial debris in space that can become a danger to other satellites. |
Некоторые космические операции, включая военные (но не только их), приводят к появлению в космосе искусственного мусора, который может представлять опасность для других спутников. |
As stated in the previous paragraphs, area frame sample surveys produce unstable estimates mainly for specific items. |
Как уже указывалось выше, обследования по территориальной основе выборки приводят к получению нестабильных оценок, в основном, по особым позициям. |
Conflicts, particularly internal ones, often produce large-scale violence when members of various groups attack and abuse each other. |
Конфликты, прежде всего внутренние, часто приводят к широкомасштабному насилию, когда члены различных групп нападают друг на друга и допускают взаимные злоупотребления. |
Moreover, commodity booms frequently produce ugly politics in countries with weak institutions, leading to costly struggles for resource rents, which are rarely invested wisely. |
Кроме того, товарные бумы зачастую приводят к возникновению уродливых политических курсов в странах со слабыми государственными институтами, что приводит к дорогостоящей борьбе за природную ренту, которая редко инвестируется разумно. |
Does an election produce an accountable and legitimate government? |
Приводят ли выборы к появлению подотчетного и легитимного правительства? |
In sum, all scenarios that produce low to moderate population growth in the future also yield ageing populations. |
В общем и целом, все сценарии, предполагающие будущий рост населения темпами от низких до средних, приводят также к старению населения. |