Your teachers can't produce any soapy water |
Ваша учительница не может давать мыльную воду. |
This system will produce daily reports and alerts that will enable senior managers to monitor any investment breaches in a timely fashion; |
Эта система будет обеспечивать ежедневные отчеты и давать сигналы предупреждения, которые позволят старшим управляющим сотрудникам своевременно выявлять любые нарушения инвестиционной деятельности. |
The multiplier effects of remittances can be substantial, with each dollar producing additional dollars in economic growth for the businesses that produce and supply the products bought with these resources. |
Денежные переводы могут давать весьма существенный мультипликативный эффект, при котором каждый доллар позволяет получать дополнительные средства, необходимые для экономического развития предприятий, которые производят и предлагают товары, приобретаемые за счет этих ресурсов. |
It is also empowered to issue directives specifying the prevention and protection measures to be taken by enterprises which produce, store, sell or transport hazardous, chemical and other similar substances. |
Оно также уполномочено давать директивные указания, предписывающие предприятиям, которые производят, хранят на складах, реализуют или перевозят опасные материалы, химические вещества и другие аналогичные вещества, принимать превентивные меры и меры защиты. |
They can lie dormant for centuries but they may also produce flowers in the most unpromising soil. |
они могут лежать веками, но они также могут давать всходы на самой плохой почве. |
No nation has to agree to the treaty, but it is unacceptable for any nation to prevent other nations from pursuing what such a treaty could look like and what benefits it could produce for the world. |
Ни одно государство не обязано давать согласие на договор, но неприемлемо, чтобы какое-либо государство препятствовало другим государствам, желающим взглянуть, как мог бы выглядеть такой договор и какие выгоды он мог бы принести для мира. |
Produce her, and I'll allow her testimony. |
Обеспечьте ее присутствие и я разрешу ей давать показания. |
The Gift Centre retail track system can produce an inventory report that lists each item carried by the Gift Centre by UPC code and gives the past 10 months' sales history for each item. |
Существующая в Сувенирном центре система контроля за розничной продажей может выдавать отчет о запасах, в котором по штриховому коду перечислены все наименования товаров, имеющихся в наличии в Сувенирном центре, а также давать информацию о продаже каждого из наименований за последние десять месяцев. |
Initially, conversion and disarmament generally entailed considerable costs and required additional investment, and only subsequently did they become profitable and produce economically tangible dividends. |
Конверсия и разоружение, в целом, сначала влекут за собой значительные расходы, требуют дополнительных инвестиций и только затем будут давать прибыль и экономически ощутимые дивиденды. |
This is the more orthodox national accounts definition of profitability, but by definition also the APQC-formula should produce the same results. |
Это является более ортодоксальным определением рентабельности в области национальных счетов, однако формула АЦКП может по определению давать схожие результаты. |
So they're modular reactors that are built essentially on an assembly line, and they're trucked anywhere in the world, you plop them down, and they produce electricity. |
Эти модульные реакторы собираются преимущественно на конвейере, их можно доставить куда угодно с помощью грузовиков, установить, и они будут давать электричество. |