Английский - русский
Перевод слова Procurement
Вариант перевода Поставок

Примеры в контексте "Procurement - Поставок"

Примеры: Procurement - Поставок
These could include programmes to promote environmentally-conscious energy use by individual households, government institutions (through procurement programmes) and businesses - particularly in the construction and building sectors. Это могло бы включать в себя программы оказания содействия экологически рациональному использованию энергии отдельными домашними хозяйствами, государственными учреждениями (в рамках программ поставок) и деловыми кругами - особенно это касается сектора строительства.
Equal opportunity for businesses competing for the very lucrative source of procurement represented by United Nations system organizations should entail equal opportunity in getting access to information on contracts and tenders as they become available including when made available online. Равные возможности для деловой конкуренции за привлекательный рынок закупок и поставок, каковым являются организации системы Организации Объединенных Наций, должны выражаться в равных возможностях доступа к информации о договорах и тендерах, когда те объявляются, в том числе через Интернет.
The principal focus in commodity security efforts has been on the supply side, encompassing forecasting and procurement and extending to infrastructure, including vehicles and trained and motivated personnel. Основное внимание в рамках усилий по гарантированию поставок уделялось вопросам, связанным с предложением, в том числе прогнозированию, закупкам и инфраструктуре, включая транспорт и наличие квалифицированного и мотивированного персонала.
Due to issues related to lengthy procurement processes and deliveries, UNAMID decided to maintain its stock level at 18 per cent Вследствие проблем, связанных с длительными сроками закупок и поставок, ЮНАМИД решила поддерживать объем запасов на уровне 18 процентов
These types of procurement may require security of supply, as may also be the case for specialized items requiring a dedicated production line, for which framework agreements are also suitable tools. При таких видах закупок, возможно, потребуется также обеспечить надежность поставок, как и в случае закупки специализированных товаров, изготовление которых предполагает наличие специальной производственной линии, для чего рамочные соглашения также являются подходящим средством.
UNDP, UNFPA, UNICEF, WFP and the World Health Organization (WHO) have combined procurement efforts for common health and nutrition supplies for programmes, using collaboration models that take advantage of each organization's core competencies while supporting each individual mandate. ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ, ВПП и Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) объединили свои усилия в области закупок в целях обеспечения общих поставок медицинских товаров и продовольствия для программ, применив модели сотрудничества, которые позволяют использовать преимущества основных полномочий каждой организации при сохранении индивидуального мандата.
For example, UNOPS project managers working on a WHO-funded procurement project to provide green energy to hospitals in Kyrgyzstan also replaced worn-out electrical and water networks, to avoid wastage and increase the efficiency of the new energy systems. Например, руководители проектов ЮНОПС, работающие над финансируемым ВОЗ проектом закупок поставок зеленой энергии в больницы в Кыргызстане, также осуществили замену изношенных электрических и водопроводных сетей с целью избежать потерь и повысить эффективность новых энергетических систем.
By the end of 2013, it will have completed a multi-year strategy of enhancing its procurement function by streamlining supply chain management and improving its ability to obtain the best value for money. К концу 2013 года она завершит осуществление многолетней стратегии усиления своей закупочной функции благодаря рационализации управления цепью поставок и повышения своей способности добиваться оптимального соотношения цены и качества.
In addition, the team is responsible for the review of local procurement proposals for lease and construction of facilities, engineering supplies and construction materials and supplies. Кроме того, Группа несет ответственность за рассмотрение связанных с закупками на местах предложений, касающихся аренды и строительства помещений, поставок предметов инженерного обеспечения, строительных материалов и других предметов снабжения.
Every effort must be made to dismantle any remaining elements of the clandestine international supply and procurement network that had come to light in late 2003, and to shut down other illegal nuclear suppliers and networks. Необходимо сделать все возможное для ликвидации любых сохраняющихся элементов подпольной международной сети поставок и закупок, которая была обнаружена в конце 2003 года, и пресечения деятельности других незаконных поставщиков и сетей ядерных материалов.
strengthening identification, control and interception of illegal shipments, including national criminal sanctions against those who contribute to illicit procurement efforts; укреплении мер по идентификации, контролю и перехвату нелегальных поставок, включая национальные уголовные санкции против тех, кто способствует усилиям в плане нелегальных закупок;
The lack of affordable pharmaceuticals and effective procurement and supply management infrastructure in many high-burden countries, along with acute shortages of trained staff, have crippled the world's ability to confront HIV/AIDS. Способности мира противостоять ВИЧ/СПИДу вредит то, что во многих тяжело пораженных странах отсутствуют доступные фармацевтические средства и эффективная инфраструктура для организации закупок и поставок, а также остро не хватает квалифицированных кадров.
Helping countries to develop efficient procurement and supply management is not only critical to scaling up ART, but also strengthens capacity to provide treatment for other chronic diseases, such as diabetes and hypertension. Оказание странам помощи с эффективной организацией закупок и поставок не только имеет критическое значение для наращивания масштабов ПРТ, но и позволяет укреплять возможности для лечения других хронических заболеваний, например диабета и гипертензии.
The Global Fund, and the World Bank and other parts of the UN system to jointly report progress on addressing bottlenecks to procurement and supply management by June 2006. Глобальный фонд и Всемирный банк и другие подразделения системы Организации Объединенных Наций должны совместно представить доклад о прогрессе в устранении узких мест в области закупок и регулирования поставок к июню 2006 года.
Moreover, significant progress had been made by the various organizations towards more collaborative procurement and common services arrangements as well as outsourcing of goods and services to organizations with the necessary expertise. Кроме того, различные организации добились заметного прогресса в активизации сотрудничества в сфере закупок и заключении соглашений об общем обслуживании, а также в передаче на внешний подряд поставок товаров и услуг организациям, обладающим необходимым опытом и возможностями.
Because these basic planning tools are lacking, when a new operation is being planned the Department repeatedly has difficulties in deriving a reliable time-line that takes into account resource constraints, procurement and delivery lead-times and other key planning variables. Поскольку эти базовые инструменты планирования отсутствуют, приступая к планированию новой операции, Департамент неизменно сталкивается с трудностями в деле составления надежного графика, в котором были бы учтены ресурсные ограничения, нормативные сроки закупок и поставок и другие ключевые переменные величины, связанные с планированием.
Work in the supply chain area covers a wide range of subject-matter topics, including finance and payments, procurement, transport and logistics and supply chain management. Работа в области цепочки поставок распространяется на широкий круг тематических вопросов, включая финансирование и платежи, государственные закупки, транспорт и логистику и управление цепочками поставок.
The Board recommended compliance by UNOSOM with internal control procedures in procurement, especially the matching of deliveries against invoices prior to payment. Competitive tendering should be Комиссия рекомендовала ЮНОСОМ соблюдать процедуры внутреннего контроля при закупках и прежде всего проверять соответствие полученных поставок выставленным счетам до того, как будут произведены платежи.
Prioritize the procurement of least hazardous pest control measures and use best practices to avoid excessive or inappropriate supplies in donor assistance activities. уделять первоочередное внимание наименее опасным мерам борьбы с сельскохозяйственными вредителями и использовать наилучшую практику с целью избежания чрезмерных или необоснованных поставок пестицидов в рамках донорской помощи.
The US Air Force (USAF) ran a procurement program to replace around 100 of their oldest KC-135E Stratotankers, i.e., initially excluding the more common updated KC-135R variant. ВВС США начали программу поставок самолётов для замены около 100 самых старых KC-135E Stratotankers, что первоначально исключило из тендера замену наиболее распространённого варианта KC-135R.
Available background information regarding United States military holdings and procurement through national production for calendar year 1992 (attachment B); имеющуюся справочную информацию в отношении военного имущества и военных поставок США за счет национального производства за 1992 календарный год (приложение В);
The Administration clarified, however, that in response to earlier audit recommendations, UNHCR had discouraged international procurement of products that could be sourced competitively at the local or regional level. Однако Администрация разъяснила, что в ответ на рекомендации одной из предыдущих ревизий УВКБ отказалось от международных поставок товаров, которые могут быть получены на конкурентной основе на местном или региональном уровне.
The United Nations and the Governments concerned would have to make joint efforts if procurement from developing countries and countries with economies in transition was to be increased further. Организации Объединенных Наций и правительствам соответствующих стран необходимо будет предпринять совместные усилия в целях дальнейшего расширения объема поставок из развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
The internationally funded projects have a lead time of several years, involving preparation and decision making by the donor and the recipient and procurement procedures. Для осуществления финансируемых на международном уровне проектов требуется несколько лет, включая время на их подготовку и принятие решений на уровне доноров и получателей и на осуществление процедур поставок.
Even if we introduce some of the improvements I have mentioned, we are still up against a system of financial approvals and procurement timelines that puts limits on rapid deployment. Даже если мы введем некоторые из новшеств, о которых я говорила ранее, мы все равно столкнемся с системой финансового согласования и сроками поставок, которые ограничивают возможности быстрого развертывания.