Английский - русский
Перевод слова Procurement
Вариант перевода Поставок

Примеры в контексте "Procurement - Поставок"

Примеры: Procurement - Поставок
However, the Procurement and Transportation Division will incorporate an appropriate provision for liquidated damages into the contracts awarded on the basis of delivery rather than the lowest price. Тем не менее Отдел материально-технического и транспортного обеспечения будет включать соответствующее положение, касающееся заранее оцененных убытков, в контракты, заключаемые на основе графика поставок, а не наименьшей цены.
The Administration stated that the Contract and Procurement Unit under the United Nations Office in Nairobi was closely monitoring the delivery schedules through a newly set up database and that penalty clauses would be applied on a selective basis. Администрация заявила, что Группа по контрактам и закупкам в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби внимательно следит за соблюдением графиков поставок с помощью вновь созданной базы данных и что положения о штрафных санкциях будут применяться на выборочной основе.
There is a risk that the necessary information (i.e., status of orders, the time it takes suppliers to deliver, and quality of goods delivered) that was important in evaluating suppliers would not be available to the UNFPA Procurement Services Section. Существует опасность того, что необходимая информация (например, о состоянии заказов, сроках поставок и качестве поставляемых товаров), которая имеет важное значение при оценке работы поставщиков, не будет предоставляться Секции закупок ЮНФПА.
Procurement and supply services to Governments, NGOs and other United Nations organizations accounted for 19 per cent ($70 million) of the total Supply Division workload. На закупку и поставку материалов для правительств, неправительственных организаций и организаций системы Организации Объединенных Наций было затрачено 19 процентов средств (70 млн. долл. США) от общего объема ресурсов, израсходованных Отделом поставок.
Since the designation of the Military Procurement Department as the exclusive focal point, the Committee has not received any notifications regarding transfers to the Ministry of Justice or Ministry of Interior, or any other ministries or agencies. Со времени назначения Департамента военных закупок в качестве исключительного координационного центра Комитет не получал никаких уведомлений относительно поставок министерству юстиции или министерству внутренних дел либо каким-либо иным министерствам или ведомствам.
The aforementioned review of supply chain management, especially in respect of the coordination process among requisitioners, the Procurement Section and asset management, is crucial in that regard and will be enhanced. В этой связи решающее значение имеют проведение упомянутого выше обзора управления цепью поставок, в первую очередь в плане координации между заказчиками, работы Секции закупок и управления активами, а также дальнейшее совершенствование этих процессов.
The Supply Chain has been fully implemented in UNMISS, placing Procurement, Asset Management, Warehousing, Distribution (Movement Control) and Air Operations under a single service, fully reflecting the principles of the Global Field Support Strategy. Цепь поставок в МООНЮС была в полной мере введена в действие, в результате чего закупочная деятельность, управление активами, складирование, распределение (управление перевозками) и воздушные операции были объединены в рамках единой службы, что полностью отвечает принципам Глобальной стратегии полевой поддержки.
The adoption of the electronic business standards defined by TBG1 covering the Supply chain and Procurement will simplify international trade not only for big enterprises, but also for the small and medium enterprises looking for an integrated solution and information exchange. Принятие стандартов электронных деловых операций, определенных ГТД1 с охватом цепочки поставок и закупок, позволит упростить процедуры международной торговли не только для крупных, но и для мелких и средних предприятий, стремящихся к нахождению комплексного решения и к обмену информацией.
At UNMIT, bulk deliveries of petroleum products from two suppliers were neither inspected nor the corresponding receipt and inspection reports prepared at the time of delivery, as required by the Procurement Manual. В ИМООНТ в нарушение требований, предусмотренных в Руководстве по закупкам, не производилась проверка при приемке оптовых поставок нефтепродуктов от двух поставщиков и не составлялись соответствующие отчеты о приемке и проверке на момент поставки нефтепродуктов.
Section 5.03 of the Procurement Manual requires that a supplier review committee should review the evaluations of supplier applications, recommendations for the removal of suppliers from the supplier roster, and the performance of the supplier, including quality and timely delivery of goods and services. В разделе 5.03 Руководства по закупкам Организации Объединенных Наций предусмотрено, что наблюдательный комитет по поставщикам должен проводить обзор оценок заявлений поставщиков и рекомендаций по исключению поставщиков из реестра, а также оценивать результаты деятельности последних, включая качество и своевременность поставок товаров и услуг.
+ Organize medical procurement and delivery + организация медицинских закупок и поставок;
These procurement choices and the inefficiency of processing and delivery explain, to a large degree, why essential medicines continue to be rationed. Такие акценты в закупочной деятельности и неэффективность обработки и поставок в значительной степени являются причиной сохранения нормированного отпуска основных лекарств.
rationalising drug procurement to ensure the lowest pricing, assured quality and continuity in supply; З) рационализации системы снабжения лекарственными препаратами в целях обеспечения максимально низких цен, гарантированного качества и бесперебойности поставок;
UNICEF also strengthened its role as a global leader in the procurement and supply of anti-malaria commodities. Кроме того, ЮНИСЕФ стал более активно действовать в качестве одного из глобальных лидеров в области поставок и распределения средств для борьбы с малярией.
In addition and as required, secretariats should ensure that basic documents such as procurement guidelines, registration forms and other relevant information about their procurement process is made available online in more than one language. С этой целью причитающиеся сборы и другие поступления от снабжения и поставок можно было бы рассматривать как соответствующий источник финансирования.
Government continues to procure drugs for TB and DR TB and stock outs are avoided through utilisation of procurement systems that are endorsed by WHO. При этом удается избегать исчерпания их запасов за счет использования систем поставок, одобренных ВОЗ.
Technical assistance provided by UNFPA has helped to strengthen the capacities of countries in such RHCS-related areas as forecasting commodity requirements and improving logistics management systems and procurement. Техническая помощь, которую оказывал ЮНФПА, помогла расширить возможности стран в таких связанных с СОРЗ областях, как прогнозирование потребностей в средствах охраны репродуктивного здоровья и совершенствование систем управления материальными запасами и поставок.
Besides salary increases, the government will also provide more resources to BJMP-manned jails, including the procurement of equipment and hiring of additional jail guards. Помимо увеличения заработной платы, правительство также предоставит больше ресурсов тюрьмам, где работают сотрудники БУТП, в том числе на цели поставок оборудования и наем дополнительного числа тюремных надзирателей.
The revelations associated with the Abdul Qadeer Khan nuclear procurement network had made clear that all States must be vigilant to prevent their territories from being used to further nuclear weapons acquisition. Разоблачения в связи с сетью ядерных поставок Абдул Кадыр Хана ясно показали, что все государства должны быть бдительными, чтобы не допускать использования своей территории в целях приобретения ядерного оружия.
I hope that they will increase their efforts - and that they think hard about how to ensure that all sectors of recipient countries' economies benefit through local procurement. Я надеюсь, что они активизируют свои усилия - и как следует подумают над тем, как обеспечить, чтобы все секторы экономик стран-получателей извлекали выгоды из местных поставок.
The EU member States have agreed on a tiered pricing mechanism for key pharmaceuticals, and the European Commission has decided to completely untie EC drug procurement from other forms of development aid. Государства - члены ЕС договорились о создании многоярусного ценового механизма для основных фармацевтических препаратов, а Европейская комиссия решила полностью отказаться от увязывания поставок медикаментов ЕС с другими видами помощи в целях развития.
Daikin's prowess in energy-efficiency technology together with Gree's expertise in production and procurement of raw materials and parts to manufacture economical, high performance inverter type air conditioners. Достижений Daikin в сфере энергосберегающих технологий с достижениями Gree в сфере производства и поставок сырья и зап. частей для производства экономичных, высокоэффективных инверторных кондиционеров воздуха.
At ESCAP, the annual procurement plan for 2005 was compiled based on the stated requirements of requisitioners which utilized planned volumes and estimated values promulgated in January 2005. В ЭСКАТО годовой план закупок на 2005 год был составлен на основе потребностей, указанных направляющими заявки подразделениями, которые использовали для их определения опубликованные в январе 2005 года данные о запланированных объемах поставок и оценочной стоимости.
UNICEF led the GAVI Vaccine Provision Project, which facilitates the forecasting and procurement of new vaccines. ЮНИСЕФ возглавлял осуществление в рамках ГАВИ проекта, направленного на обеспечение поставок вакцин, в рамках которого оказывалась поддержка деятельности по прогнозированию потребностей в вакцинах и закупке новых вакцин.
Following the end of the oil-for-food programme, capacity-building in areas such as procurement, inventory management and transition to private-sector provision will be crucial. После окончания программы «Нефть в обмен продовольствие» критически важное значение будет иметь создание потенциала в таких областях, как поставки, управление реестром и передача доставки поставок частному сектору.