Inefficiencies of procurement at each level can cause unreliable medicine supplies and higher costs. |
Неэффективность подхода к производству закупок может подорвать надежность поставок лекарств и повлечь за собой повышенные расходы. |
The work of UNOPS in strengthening government capacities for procurement and supply chain management supports these efforts. |
Эти усилия подкрепляются работой ЮНОПС по укреплению национальных потенциалов в области закупок и поставок. |
It should nonetheless be noted that central procurement makes economic sense for the organization and may best suit its commodity supply chains. |
Тем не менее, следует отметить, что централизованные закупки имеют экономический смысл для рассматриваемой организации и могут лучше всего соответствовать ее каналам товарных поставок. |
The Conference expresses concern with the appearance of clandestine international nuclear supply and procurement networks, including for the most sensitive technologies and weapons designs. |
Конференция выражает озабоченность по поводу возникновения тайных международных сетей ядерных поставок и закупок, в которые вовлечены, в частности, самые секретные технологии и оружейные конструкции. |
Developing infrastructure and mechanisms at the country level for drug procurement and supply management is currently a key challenge. |
В настоящее время одна из ключевых задач - создать на уровне отдельно взятой страны инфраструктуру и механизмы для организации закупок и поставок лекарственных препаратов. |
UNICEF procurement services and expertise in international commodity purchasing and supply will increasingly enhance its country programme support. |
Благодаря деятельности служб снабжения ЮНИСЕФ и его опыту в области международных закупок и поставок товаров будет все более возрастать его поддержка страновых программ. |
The UNICEF Supply Division has an expert team dedicated to vaccine procurement and delivery. |
Отдел снабжения ЮНИСЕФ располагает группой экспертов, занимающихся вопросами закупок и поставок вакцин. |
Fees and other revenues from procurement could be considered as a source of funding for that purpose. |
С этой целью причитающиеся сборы и другие поступления от снабжения и поставок можно было бы рассматривать как соответствующий источник финансирования. |
The Board recommends compliance with internal control procedures in procurement, especially the matching of deliveries against invoices prior to payment. |
Комиссия рекомендует соблюдать внутренние контрольные процедуры в области материально-технического снабжения, особенно процедуру сопоставления поставок против счетов-фактур до оплаты. |
States have responsibilities in exercising restraint over the production and procurement of arms as well as transfers. |
Государства обязаны проявлять сдержанность при производстве и закупке оружия, а также при осуществлении его поставок. |
Lastly, the Secretary-General was right in setting up a high-level group of experts to review current procurement procedures. |
И наконец, Генеральный секретарь был совершенно прав, создавая Группу экспертов высокого уровня для изучения действующих условий обеспечения поставок. |
Activities included coordination of the procurement and distribution of supplies and the exchange of epidemiological information. |
К числу проведенных мероприятий относилась координация закупки и распределения поставок и обмена эпидемиологической информацией. |
The report contains nine tables with statistical data on delivery and procurement for the biennium 1998-1999. |
В докладе содержится девять таблиц со статистическими данными в отношении поставок и снабжения в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов. Исполнительный совет может пожелать принять вышеупомянутые документы к сведению. |
Supply Division is seeking new manufacturers and is establishing more systematic long-term purchase agreements to increase and speed up procurement. |
Отдел снабжения занимается поиском новых производителей и в целях расширения и ускорения поставок разрабатывает более систематизированные долгосрочные соглашения о закупках. |
OIOS found no evidence that procurement by partners was more efficient in terms of cost and delivery times. |
УСВН не выявило никаких фактов, подтверждающих, что партнеры производили закупки более эффективно с точки зрения затрат и сроков поставок. |
It concluded that UNDP should consider replacing the system with an application linked to an automated procurement system. |
Управление пришло к выводу, что ПРООН следует рассмотреть вопрос о замене существующей системы механизмом, связанным с автоматизированной системой снабжения и поставок. |
Hence profitability can be improved through lower prices, improved sources of supply and reduced costs of procurement and/or of selling. |
Следовательно, рентабельность может возрасти благодаря снижению цен, совершенствованию источников поставок и снижению издержек снабжения и/или продажи. |
While the comparison of procurement options and prices has improved in UNICEF field offices, other aspects of supply planning and end-user monitoring still need improvement. |
Хотя в отделениях ЮНИСЕФ на местах соотношение закупочных возможностей и цен улучшилось, по-прежнему требуется совершенствовать работу в связи с другими аспектами деятельности по планированию поставок и контролю за конечным использованием. |
The Supply Division renders procurement services to assist Governments and development agencies in providing essential supplies for children. |
Отдел снабжения оказывает услуги в области закупочной деятельности в целях содействия правительствам и учреждениям, занимающимся вопросами развития, в обеспечении поставок предметов первой необходимости для детей. |
The aim is to bring the highest international standards in procurement and supply chain management to developing countries. |
Цель этого партнерства заключается в том, чтобы внедрить в развивающихся странах самые высокие международные стандарты в области управления цепочкой закупок и поставок. |
UNIFEM needs to strengthen reporting and tracking of quality performance and timeliness of procurement and supply management. |
ЮНИФЕМ необходимо укрепить механизм отчетности и контроля и обеспечения качества исполнения контрактов и своевременности закупок и поставок. |
The procurement and shipment of food and non-food commodities was delayed owing to the above-mentioned logistical challenges. |
Из-за вышеупомянутых логистических проблем сроки закупки и поставок продовольственных и непродовольственных товаров существенно увеличиваются. |
In supply, UNICEF is supporting the use of national systems and capacity development in procurement. |
Что касается поставок, то ЮНИСЕФ поддерживает использование национальных систем и развитие потенциала в сфере закупок. |
The monitoring of vendor deliveries has been improved and appropriate measures to further reduce the procurement lead times have been implemented. |
Контроль за осуществлением поставок продавцами улучшен и приняты надлежащие меры для дальнейшего сокращения сроков осуществления закупок. |
Core UNICEF strengths for immunization continue to include its field presence and capacities in vaccine procurement, supply management and programme communication. |
Основными преимуществами ЮНИСЕФ в плане иммунизации по-прежнему являются, в частности, его присутствие на местах и его возможности по обеспечению поставок и распределения вакцин и пропаганде таких программ. |