Английский - русский
Перевод слова Procurement
Вариант перевода Поставок

Примеры в контексте "Procurement - Поставок"

Примеры: Procurement - Поставок
ICAO, whose procurement has been accrual-based since January 2008, when the first phase of its ERP roll-out was completed and the delivery principle adopted, expects IPSAS compliance as of 2010. ИКАО, которая перешла на учет своей закупочной деятельности по методу начисления с января 2008 года, когда была завершена первая фаза развертывания ее системы ОПР и был принят принцип фактических поставок, ожидает перехода на МСУГС с 2010 года.
"Renome-Smart" LLC has started delivering of multifunctional ATMs to PJSC "Savings Bank of Russia" as a part of tender conducted by the bank in March, 2010 for self-service equipment procurement. Компания «Реноме-Смарт» приступила к выполнению поставок мультифункциональных банкоматов в ПАО «Сбербанк России» в рамках проведенного банком в марте 2010 года тендера на закупку оборудования самообслуживания.
Finally, this pure cost-benefit analysis cannot show the significant savings in delivery times achieved by the reuse of existing United Nations assets, as opposed to going through the entire procurement cycle to obtain the required items. И наконец, этот анализ исключительно затрат и выгод не может показать ту значительную получаемую благодаря сокращению сроков поставок экономию средств, достигаемому путем повторного использования имеющегося в Организации Объединенных Наций имущества вместо осуществления всего процесса закупок с целью приобретения необходимого имущества.
As the margins on traditional port-to-port trading disappeared owing to improvements in the dissemination of price information, trading houses were forced to move into local procurement, processing and distribution in developing countries. Поскольку вследствие совершенствования систем распространения ценовой информации норма прибыли при традиционных схемах поставок сырья стала уменьшаться, торговые дома были вынуждены заниматься местными закупками, обработкой и распределением в развивающихся странах.
This system aims at improving overall management and decision-making on issues related to procurement, delivery, usage levels, redistribution, replenishment, warehousing storage, write-off and disposal of mission expendable inventories at the time of mission liquidation. СУРМ призвана повысить качество общего управления и управленческих решений в области закупок, поставок, использования, перераспределения, пополнения, складского хранения, а также списания и передачи расходных материалов миссий при их ликвидации.
Additional work that UNFPA will undertake in this area involves developing specifications and processes for the procurement cycle, to facilitate the timely delivery of high-quality goods and services to meet programme needs. Кроме того, ЮНФПА разработает технические условия и процедуры, определяющие циклы организации закупок, что будет способствовать обеспечению своевременных поставок качественных товаров и услуг в соответствии с потребностями различных программ.
Given that field procurement is often conducted in difficult environments and within under-developed markets and regulatory frameworks, a dedicated and separate capacity is required to balance factors of value, quality and timeliness of delivery in full appreciation of mandate demands. Поскольку закупки для полевых миссий часто производятся в сложных условиях, когда приходится иметь дело с недостаточно развитыми рынками и плохо развитой законодательной базой, надо создать отдельное специальное подразделение, которое будет учитывать такие факторы, как цена, качество и своевременность поставок с должным учетом поставленных задач.
This change was made by the procurement officer based on his assumption that 7,921-gallon tankers could not be used for the specified deliveries, and also that the substance of the contract would not be changed. Это изменение было сделано сотрудником отдела снабжения, исходя из предположения о том, что автоцистерны емкостью 7921 галлон использовать для указанных поставок было невозможно и что существо контракта от этого не изменится.
In addition, in some procurement cases, the lowest-bid principle was not followed and there were no adequate justifications. Кроме того, в некоторых случаях принцип поставок по самым низким ценам не соблюдался и при этом не приводились надлежащие обоснования.
The specific recommendations made by JIU will be included in the range of options that UNOPS is considering to broaden participation in UNOPS procurement and contracting activities. Конкретные рекомендации ОИГ будут включены в перечень вариантов, который ЮНОПС рассматривает в целях расширения участия в мероприятиях ЮНОПС в области закупок и поставок товаров и услуг по контрактам.
66 staff and 5 military personnel attended 46 different training programmes in information technology, communications, movement control and fuel-handling operations, finance, security, procurement and human resources administration (total: 147 participations) 66 гражданских сотрудников и 5 членов военного персонала посещали 46 различных учебных программ по вопросам информационной технологии, связи, контроля за перемещением топлива и обращения с ним, финансов, безопасности, поставок и управления людскими ресурсами (в общей сложности 147 участников)
A series of instructions have been developed jointly with the Procurement Service, including the modification of the ordering process within the system contracts. Эти инструкции в значительной степени позволят ускорить сроки поставок и соответственно сократить объем инвентарных запасов в миссиях.
The buyer was one of three subcontractors retained by the Federal Directorate for Supply and Procurement ("SDPR") in Belgrade. Покупателем являлся один из трех субподрядчиков, нанятых Союзным управлением по вопросам снабжения и поставок ("СДПР") в Белграде. "СДПР" выступало в качестве основного подрядчика в Ираке по обоим проектам.
At ONUMOZ the Logistics Branch, without the knowledge of the Procurement Section, purchased food items between May and June 1993 amounting to $389,559 for military contingents from a vendor without a written contract or purchase order, contrary to financial rule 110.22. В ЮНОМОЗ Сектор материально-технического обеспечения без ведома Секции поставок закупил в период с мая по июнь 1993 года у одного из продавцов продовольствие для воинских контингентов на общую сумму 389559 долл. США без заключения письменного контракта или направления заказа на закупку, что противоречит финансовому правилу 110.22.
They come from a wide range of domains, including accounting/audit, agriculture, customs, finance/payments, government, insurance, international trade procedures, procurement, supply chain management and transport and logistics. Они представляют широкий круг предметных областей, включая такие, как бухгалтерский учет/аудит, сельское хозяйство, таможенное дело, финансы/платежи, государственное управление, страхование, процедуры международной торговли, закупки, управление цепочками поставок, а также транспорт и логистика.
Contraceptive coverage in the country is 30.1 per cent; there is no system for their delivery and limited resources make procurement impossible, meaning that the country is dependent on donor supplies (the United Nations Population Fund and the United States Agency for International Development). В республике охват контрацептивными средствами составляет 30,1%, отсутствие в республике системы, гарантирующей поступление контрацептивных средств, и ограниченные ресурсы не позволяют осуществлять закупки и ставят страну в зависимость от донорских поставок (ЮНФПА и ЮСАИД).
The lack of firewood and the application of strict enforcement measures of the 4-kilometre restriction of movement has necessitated an urgent review of UNHCR policy regarding fuelwood supply and procurement. Из-за нехватки топливной древесины и применения строгих мер по обеспечению соблюдения ограничений передвижения в пределах 4-километровой зоны возникла необходимость в срочном обзоре политики УВКБ в отношении поставок и закупок топливной древесины.
The Head of SMS confirmed that there were no hidden costs in the use of white stocks and that emergency operations would not affect delivery to ongoing operations, thanks to contingency planning and timely replenishment and procurement for care and maintenance operations. Руководитель Службы управления снабжением (СУС) подтвердил, что никаких скрытых расходов при осуществлении официальных поставок не существует и что чрезвычайные операции не повлияют на осуществление текущих операций благодаря планированию мер на случай непредвиденных ситуаций и своевременному пополнению и приобретению материалов для операций по предоставлению ухода и обслуживанию.
With respect to procurement statistics on supply sources, the country of supply in respect of goods is determined on the basis of the location of the supplier, whereas in respect of services, it is determined on the basis of the location of the firm's headquarters. Что касается статистических данных о закупках с разбивкой по источникам поставок, то применительно к товарам страна-поставщик определяется исходя из места нахождения поставщика, а применительно к услугам - исходя из места нахождения штаб-квартиры компании.
(c) The establishment of a revolving fund for procurement of anti-retroviral drug stocks in certain country offices and the use of the Staff Benevolent Fund in other countries to supplement out-of-pocket expenses related to treatment; с) создание фонда оборотных средств для поставок запасов противоретровиральных лекарственных средств в некоторые страновые отделения и использование Кассы взаимопомощи в других странах для возмещения индивидуальных расходов, связанных с лечением;
(b) Six P-4 posts for a chief engineering officer, a chief transport officer, a chief supply and property management officer, a chief electronic support services officer, a chief finance officer and a chief procurement officer; Ь) шесть должностей С4 для главного инженера, главного сотрудника по вопросам транспорта, главного сотрудника по вопросам поставок и управления имуществом, главного сотрудника служб электронной поддержки, главного сотрудника по финансовым вопросам и главного сотрудника по закупкам;
This will lead to an 08B release that supports the Supply Chain, Procurement, Transport and Cross-border processes. Это приведет к выпуску версии 08В каталога, относящегося к операциям, которые касаются цепочки поставок, закупок, транспорта и пересечения границ.
Inter-Agency Procurement Services Office (IAPSO) started developing environmental specifications for common-user items and has spearheaded the "green office" concept. Управление межучрежденческих закупочных служб (УМЗС) приступило к разработке экологических норм в отношении совместно используемых видов поставок и впервые использовало концепцию "зеленого" рабочего места.
The UNOPS Procurement Manual was updated and capabilities within the practice improved, for example through personnel training leading to CIPS certification. Было обновлено Руководство ЮНОПС по закупкам и расширены возможности в рамках этой практики, например, на основе подготовки кадров в целях получения сертификации Чартерного института закупок и поставок.
The Chief of Supply Chain will provide leadership for the Mission's supply chain management, encompassing Procurement, Aviation, Distribution (Movement Control), Warehousing and Commodities Management. Начальник Службы управления системой поставок будет осуществлять руководство работой этой службы, которой поручается заниматься закупками, авиационным обслуживанием, распределительными функциями (контролем перевозок), организацией складского хранения и управлением товарно-материальными запасами.