There is an article specially devoted to regulation of the activities of the Procurator's Office and observance of the rights of the individual. |
Специально выделена отдельная статья, посвященная регулированию деятельности прокуратуры и соблюдению прав личности. |
Inspection of prisons was the responsibility of special sections of the Procurator's office. |
Ответственность за инспектирование пенитенциарных учреждений возлагается на специальные органы прокуратуры. |
Cases of that sort were monitored by the Procurator's Office and investigated by the Ministry of Internal Affairs. |
Расследование таких случаев осуществляется министерством внутренних дел под контролем прокуратуры. |
Furthermore, each month, representatives from the Office of the General Procurator, at either the regional or national level, visit the colony. |
Кроме того, каждый месяц колонию посещают представители Генеральной прокуратуры областного или национального уровня. |
They comprise the Ministry of Internal Affairs, the Procurator's Office, and the National Security Service. |
Данную систему образуют органы Министерства внутренних дел, Прокуратуры, Службы национальной безопасности. |
Agencies of the Procurator's Office carry out constant monitoring of compliance with these time limits. |
За соблюдением указанных сроков осуществляется постоянный надзор со стороны органов прокуратуры. |
The State party is also encouraged to give adequate follow-up to the recommendations of the Procurator's Office. |
Государству-участнику также предлагается принять надлежащие меры по выполнению рекомендаций Прокуратуры. |
The Commission has an Executive Committee made up of governmental and non-governmental bodies, the CRS and the Government Procurator's Office. |
Комиссия имеет Исполнительный комитет, в состав которого входят представители органов правительства, неправительственных организаций, КРС и прокуратуры. |
To ensure that the matter would be investigated by qualified personnel, it had been transferred to the Caucasian Interregional Procurator's office. |
В целях обеспечения расследования этого вопроса высококвалифицированными сотрудниками, оно было передано в ведение межрегиональной прокуратуры Северо-кавказского региона. |
In 2009, following complaints addressed by the Human Rights Commissioner to the heads of federal government authorities, the government authorities of the constituent entities of the Russian Federation, the local authorities and the offices of the procurator: |
В 2009 году в результате обращений Уполномоченного по правам человека в Российской Федерации к руководителям федеральных органов государственной власти, органов государственной власти субъектов Российской Федерации, органов местного самоуправления и прокуратуры Российской Федерации защищены: |
The General Procurator's Office engages in considerable activity in the area of safeguarding the rights of the Roma. |
Значительная деятельность в сфере обеспечения прав цыган/ромов осуществляется Генеральной прокуратуры Республики Молдова. |
Procurator's offices monitor compliance with the law in prisons and other penal enforcement establishments. |
Контроль за исполнением законов в местах заключения и исполнения наказаний осуществляют органы Прокуратуры Республики Узбекистан. |
Procurator's offices do not replace other State bodies when conducting such supervision. |
При осуществлении надзора за исполнением законов органы прокуратуры не подменяют иные государственные органы. |
Article 7 of the Procurator's Office Act banned limitations on and unauthorized interference with the Procurator's work. |
Статья 7 Закона "О прокуратуре" запрещает ограничивать работу прокуратуры и неправомочно вмешиваться в нее. |
The Procurator's Office Act, adopted on 7 December 1999, significantly restricts many of the powers of the Procurator's Office. |
В соответствии с Законом "О прокуратуре", принятым 7 декабря 1999 года, ряд полномочий прокуратуры значительно ограничен. |
A record of each such detention had to be kept and was monitored by the Procurator Office. |
О каждом таком задержании составляется протокол, подлежащий проверке со стороны Прокуратуры. |
Mandatory participation by the Government Procurator's Office under the close supervision of the Attorney General's Office. |
Обязательное участие органов прокуратуры при осуществлении полного контроля со стороны Генеральной прокуратуры Республики. |
A question had been asked about the consolidation of the Office of the Government Procurator and the courts. |
Был задан вопрос относительно укрепления Генеральной прокуратуры и судов. |
Programme of mediation organized by the Office of the Government Procurator for the Prison System |
Программа урегулирования кризисных ситуаций при посредничестве Пенитенциарной прокуратуры |
Representatives of the Military Procurator's Office had taken part in all but 3 of over 100 special operations conducted in 2002. |
Представители Военной прокуратуры приняли участие во всех, кроме трех, спецоперациях, которых было проведено в 2002 году свыше 100. |
The organs of the Procurator's Office supervise compliance with the legislation of the Kyrgyz Republic. |
Органы Прокуратуры Кыргызской Республики осуществляют надзор за исполнением законодательства Кыргызской Республики. |
A repeal of these provisions is currently under study, at the request of the Government Procurator for the Prison System. |
В этой связи в настоящее время сотрудники Прокуратуры осуществляют анализ данных положений в целях их отмены. |
All detentions are reported to the Government Procurator's Office and to the judge, after which the procurators perform their monitoring and supervisory functions. |
Информация о каждом задержании и помещении под стражу доводится до сведения прокуратуры и судьи, и начиная с этого момента прокуроры приступают к исполнению своих надзорных функций. |
In general, there had been a positive response to efforts by the Military Procurator's Office to address problems of harassment in the armed forces. |
В целом усилия военной прокуратуры по решению проблемы дедовщины в армии находят положительный отклик в обществе. |
On the other hand, the office in Colombia has been able to observe situations where the conduct of representatives of the State Procurator's institutions has been inconsistent. |
С другой стороны, Отделение в Колумбии имело возможность наблюдать ситуации, при которых действия представителей органов государственной прокуратуры не отличались последовательностью. |