| The procurator fiscal can also issue other alternatives to prosecution, such as a Fiscal Compensation Order, and a warning letter. | Прокурор также вправе прибегать к другим мерам в качестве альтернативы уголовному преследованию, например, отдавать приказ о выплате финансовой компенсации или направлять письменное предупреждение. |
| A procurator, a certain Pierre le Cocq, has been talking to our Bishop. | Прокурор, некий Пьер ле Кох говорил с мон сеньором. |
| The investigator, procurator, investigating judge and the court must refrain from giving recommendations on engaging any specific counsel. | Следователь, прокурор, следственный судья, суд обязаны воздерживаться от предоставления рекомендаций относительно привлечения конкретного защитника. |
| Oral appeals are recorded in a report by the procurator or investigator. | Устные жалобы прокурор или следователь заносит в протокол. |
| The procurator oversees the police investigation. | Прокурор осуществляет надзор за полицейским расследованием. |
| The procurator in charge of an investigation also decides the conditions under which an accused is to be held. | Прокурор, которому поручается следствие, определяет также режим содержания под стражей подследственного и/или обвиняемого. |
| The Government reported that the procurator of the Autonomous Republic of Crimea was given instructions to carry out additional investigations to find the whereabouts of these persons. | Правительство сообщило, что прокурор Автономной Республики Крым получил указание провести дополнительное расследование с целью установления местонахождения указанных лиц. |
| Specifically, a procurator must consider a complaint within three days of receiving it and report his conclusions to the filer. | В частности, прокурор на протяжении трех дней после получения жалобы, обязан рассмотреть её и сообщить о результатах заявителя. |
| The procurator is obliged to lodge a cassational protest against every unlawful or unfounded judgement. | Прокурор обязан опротестовать в кассационном порядке каждый незаконный или необоснованный приговор. |
| If necessary, the persons conducting initial inquiries, the investigator and the procurator must forward their explanations to the court. | В случае необходимости лица, производящие дознание, следователь и прокурор могут направить в суд свои объяснения. |
| In deciding whether to sanction the arrest of a minor, the procurator must personally interrogate the suspected or accused minor. | При решении вопроса о даче санкции на арест несовершеннолетнего прокурор обязан лично допросить подозреваемого или обвиняемого. |
| The procurator stated one month later that he had never received the files. | Через месяц прокурор заявил, что никаких материалов он не получал. |
| The judge and the procurator have the duty to immediately release anyone illegally deprived of liberty... . | Суд и прокурор обязаны немедленно освободить всякого незаконно лишенного свободы... . |
| Decisions to initiate proceedings relating to the imposition of coercive measures of a medical nature are taken by the investigating officer and the procurator. | Следователь и прокурор принимают решение о возбуждении производства о применении принудительных мер медицинского характера. |
| She sought confirmation that in the Russian Federation the military procurator came hierarchically below the Procurator-General. | Ей хотелось бы получить подтверждение того, что военный прокурор в Российской Федерации по иерархии находится ниже Генерального прокурора. |
| The procurator must, within 48 hours of receipt of the notice of detention, give approval for remand in custody or release the person. | В течение 48 часов с момента получения извещения о задержании прокурор обязан дать санкцию на заключение под стражу или освободить задержанного. |
| That system was inherently flawed, since the procurator was to some extent personally involved. | Такая система изначально ущербна, поскольку прокурор до некоторой степени несет личную ответственность. |
| Within three days of receiving an appeal, a procurator is obliged to determine it and to advise the petitioner of the result. | Прокурор в течение трех суток по получении жалобы обязан разрешить ее и уведомить заявителя о результатах разрешения. |
| In the event of rejection, the procurator is obliged to state the reasons for which the appeal was found unjustified. | В случае отказа прокурор обязан изложить мотивы, по которым жалоба признана неосновательной. |
| Within 10 days, the procurator must transmit to the court materials confirming the lawfulness and well-foundedness of the extradition decision. | Прокурор в течение 10 суток направляет в суд материалы, подтверждающие законность и обоснованность решения о выдаче лица. |
| A city or region procurator must periodically hold meetings to review and evaluate independent training results. | Прокурор города (района) должен периодически оценивать и подводить итоги самостоятельной учебы на служебных совещаниях. |
| The procurator receives individual members of the public and representatives of legal entities. | Прокурор проводит личный прием граждан и представителей юридических лиц. |
| The Act also provides that if it is necessary to extend the duration of the remand in custody the procurator must enter the corresponding application. | Так, согласно Закону, при необходимости продления срока содержания под стражей прокурор должен возбудить соответствующее ходатайство. |
| If he did not have counsel, the procurator or the court could assign a lawyer to the defendant's case. | При отсутствии у задержанного защитника, прокурор или суд сами могут назначить адвоката по своему усмотрению для представления интересов подзащитного. |
| In reply to a question by Ms. Medina Quiroga, he said that a procurator was obliged to act immediately in granting an extension of detention. | Отвечая на вопрос г-жи Медины Кироги, он говорит, что прокурор обязан незамедлительно принять решение о санкции на продление задержания. |