The procurator fiscal can also issue other alternatives to prosecution, such as a Fiscal Compensation Order, and a warning letter. |
Прокурор также вправе прибегать к другим мерам в качестве альтернативы уголовному преследованию, например, отдавать приказ о выплате финансовой компенсации или направлять письменное предупреждение. |
A procurator, a certain Pierre le Cocq, has been talking to our Bishop. |
Прокурор, некий Пьер ле Кох говорил с мон сеньором. |
The investigator, procurator, investigating judge and the court must refrain from giving recommendations on engaging any specific counsel. |
Следователь, прокурор, следственный судья, суд обязаны воздерживаться от предоставления рекомендаций относительно привлечения конкретного защитника. |
Oral appeals are recorded in a report by the procurator or investigator. |
Устные жалобы прокурор или следователь заносит в протокол. |
The procurator oversees the police investigation. |
Прокурор осуществляет надзор за полицейским расследованием. |
The procurator in charge of an investigation also decides the conditions under which an accused is to be held. |
Прокурор, которому поручается следствие, определяет также режим содержания под стражей подследственного и/или обвиняемого. |
The Government reported that the procurator of the Autonomous Republic of Crimea was given instructions to carry out additional investigations to find the whereabouts of these persons. |
Правительство сообщило, что прокурор Автономной Республики Крым получил указание провести дополнительное расследование с целью установления местонахождения указанных лиц. |
Specifically, a procurator must consider a complaint within three days of receiving it and report his conclusions to the filer. |
В частности, прокурор на протяжении трех дней после получения жалобы, обязан рассмотреть её и сообщить о результатах заявителя. |
The procurator is obliged to lodge a cassational protest against every unlawful or unfounded judgement. |
Прокурор обязан опротестовать в кассационном порядке каждый незаконный или необоснованный приговор. |
If necessary, the persons conducting initial inquiries, the investigator and the procurator must forward their explanations to the court. |
В случае необходимости лица, производящие дознание, следователь и прокурор могут направить в суд свои объяснения. |
In deciding whether to sanction the arrest of a minor, the procurator must personally interrogate the suspected or accused minor. |
При решении вопроса о даче санкции на арест несовершеннолетнего прокурор обязан лично допросить подозреваемого или обвиняемого. |
The procurator stated one month later that he had never received the files. |
Через месяц прокурор заявил, что никаких материалов он не получал. |
The judge and the procurator have the duty to immediately release anyone illegally deprived of liberty... . |
Суд и прокурор обязаны немедленно освободить всякого незаконно лишенного свободы... . |
Decisions to initiate proceedings relating to the imposition of coercive measures of a medical nature are taken by the investigating officer and the procurator. |
Следователь и прокурор принимают решение о возбуждении производства о применении принудительных мер медицинского характера. |
She sought confirmation that in the Russian Federation the military procurator came hierarchically below the Procurator-General. |
Ей хотелось бы получить подтверждение того, что военный прокурор в Российской Федерации по иерархии находится ниже Генерального прокурора. |
The procurator must, within 48 hours of receipt of the notice of detention, give approval for remand in custody or release the person. |
В течение 48 часов с момента получения извещения о задержании прокурор обязан дать санкцию на заключение под стражу или освободить задержанного. |
That system was inherently flawed, since the procurator was to some extent personally involved. |
Такая система изначально ущербна, поскольку прокурор до некоторой степени несет личную ответственность. |
Within three days of receiving an appeal, a procurator is obliged to determine it and to advise the petitioner of the result. |
Прокурор в течение трех суток по получении жалобы обязан разрешить ее и уведомить заявителя о результатах разрешения. |
In the event of rejection, the procurator is obliged to state the reasons for which the appeal was found unjustified. |
В случае отказа прокурор обязан изложить мотивы, по которым жалоба признана неосновательной. |
Within 10 days, the procurator must transmit to the court materials confirming the lawfulness and well-foundedness of the extradition decision. |
Прокурор в течение 10 суток направляет в суд материалы, подтверждающие законность и обоснованность решения о выдаче лица. |
A city or region procurator must periodically hold meetings to review and evaluate independent training results. |
Прокурор города (района) должен периодически оценивать и подводить итоги самостоятельной учебы на служебных совещаниях. |
The procurator receives individual members of the public and representatives of legal entities. |
Прокурор проводит личный прием граждан и представителей юридических лиц. |
The Act also provides that if it is necessary to extend the duration of the remand in custody the procurator must enter the corresponding application. |
Так, согласно Закону, при необходимости продления срока содержания под стражей прокурор должен возбудить соответствующее ходатайство. |
If he did not have counsel, the procurator or the court could assign a lawyer to the defendant's case. |
При отсутствии у задержанного защитника, прокурор или суд сами могут назначить адвоката по своему усмотрению для представления интересов подзащитного. |
In reply to a question by Ms. Medina Quiroga, he said that a procurator was obliged to act immediately in granting an extension of detention. |
Отвечая на вопрос г-жи Медины Кироги, он говорит, что прокурор обязан незамедлительно принять решение о санкции на продление задержания. |