The work of the procurator's offices in this area is continuing. |
Работа органов прокуратуры в указанном направлении продолжается. |
The work of agencies of the military procurator to combat violent breaches of the law is conducted openly. |
Деятельность органов военной прокуратуры по борьбе с насильственными противоправными деяниями осуществляется гласно. |
The investigative department of the provincial procurator's office has taken up this criminal case. |
Данное уголовное дело принято к производству следственным отделом прокуратуры области. |
As a transitional measure, all government procurator's offices have been given responsibility for dealing with complaints relating to human rights violations. |
Временно на все прокуратуры возлагается функция рассмотрения любых заявлений, касающихся нарушения прав человека. |
The participants in the training courses included directors of law enforcement agencies and procurator's offices from approximately 50 districts of Georgia. |
В числе участников тренинга были руководящие работники правоохранительных органов и прокуратуры примерно 50 районов страны. |
As a transitional measure, all government procurator's offices have been given responsibility for dealing with complaints relating to human rights violations. |
В переходный период рассмотрение сообщений о нарушениях прав человека было возложено на органы прокуратуры. |
It is thus carried out under the authority of the government procurator's office. |
Оно проводится, таким образом, под надзором прокуратуры. |
Criminal proceedings are conducted by the internal affairs authorities, the procurator's office and a court, which gives the final decision. |
Уголовное преследование осуществляется органами внутренних дел, прокуратуры и судом, выносящим окончательное решение. |
The presence of the government procurator's representative at hearings for minor offences is not mandatory. |
Присутствие представителя прокуратуры на слушаниях по делам о правонарушениях не является обязательным. |
They shall produce an investigation report and propose recommendations for review and approval by the chief procurator. |
Они готовят следственный доклад и формулируют рекомендации для их рассмотрения и утверждения начальником прокуратуры. |
Public procurator's authorities review the petitions and complaints of citizens and take measures to restore their violated rights. |
Органы прокуратуры рассматривают заявления и жалобы граждан и принимают меры по восстановлению их нарушенных прав. |
Military procurator's offices work closely with voluntary organizations representing the interests of the parents of military personnel. |
Военные прокуратуры тесно взаимодействуют с общественными организациями, выражающими интересы родителей военнослужащих. |
According to the procurator's office, there is no evidence to show that street children (para. 304) are abused by the police. |
По сообщению прокуратуры, фактов жестокого обращения сотрудников милиции по отношению к уличным детям (пункт 304) не установлено. |
Following the rise in child and mother mortality rates, the procurator's central administration in Osh Oblast has verified compliance with laws ensuring citizens' reproductive rights and public health protection. |
В связи с ростом детской и материнской смертности, Центральным аппаратом прокуратуры Ошской области проведена проверка исполнения законов "О репродуктивных правах граждан и гарантиях их реализации" и "Об охране здоровья граждан в Кыргызской Республике". |
The Office of the Procurator-General and its subordinate public procurator's offices make their own contribution to safeguarding the rights of the child. |
Свой вклад в обеспечение прав ребенка вносит Генеральная прокуратура Республики Узбекистан и подчиненные ей органы прокуратуры. |
At any event, all reports of possible instances of abuse of authority are the subject of special monitoring by the investigative bodies and procurator's offices. |
В любом случае все сообщения о возможных злоупотреблениях должностными полномочиями находятся на особом контроле в органах следствия и прокуратуры. |
The new Code of Criminal Procedure also introduces a number of innovations to the work of the procurator's office. |
При этом необходимо отметить, что новый УПКУ также вносит ряд новелл в деятельность прокуратуры. |
In order to ensure ongoing monitoring and oversight, central and oblast-level procurator's offices have departments and offices, respectively, to monitor legal compliance in correctional institutions. |
Для обеспечения непрерывного контроля и надзора в центральном и областном аппаратах прокуратуры существуют соответственно управления и отделы по надзору за соблюдением законов в исправительных учреждениях. |
A service under the supervision of the procurator's office has been set up at the facility to protect the rights of inmates. |
В учреждении создана служба по защите прав заключенных, а его деятельность находится под надзором прокуратуры. |
All parts of Chechnya are under the supervision of the procurator's office and the organs of law and order. |
Все районы Чечни находятся под контролем прокуратуры и органов правопорядка. |
Information from the Russian authorities stated that military procurator's offices were established in five garrisons to safeguard legality and the rule of law among the forces stationed in the Chechen Republic. |
Согласно информации российских властей для обеспечения режима законности и правопорядка в войсках, дислоцированных на территории Чеченской Республики, в пяти гарнизонах были сформированы военные прокуратуры. |
Employees of internal affairs bodies (militia), of the procurator's office, of the courts, and lawyers may not be members of supervisory commissions. |
В состав наблюдательной комиссии не могут входить работники органов внутренних дел (милиции), прокуратуры, судов, а также адвокаты. |
He was arrested without a warrant and was held in detention for 40 days without being brought before an examining magistrate or a procurator. |
Он был арестован без решения суда и содержался под стражей в течение 40 дней, не представ перед следственным судьей или сотрудником прокуратуры. |
In 2008, procurator's offices conducted 246 checks (compared to 345 in 2007) regarding compliance with the law on minors in vulnerable families. |
В 2008 году органами прокуратуры было проведено 246 проверок (за 2007 год - 345) по исполнению законов о несовершеннолетних в неблагополучных семьях. |
In order to raise the minors' awareness of legal issues, 57 centres for work with minors have been set up in all regional administrations and procurator's offices. |
В целях повышения правовых знаний среди несовершеннолетних во всех хокимиятах и органах прокуратуры созданы 57 центров по работе с несовершеннолетними. |