Английский - русский
Перевод слова Procurator
Вариант перевода Прокуратуры

Примеры в контексте "Procurator - Прокуратуры"

Примеры: Procurator - Прокуратуры
Citizens may submit a complaint or a communication to the offices of the procurator alleging that their social, economic or other rights have been denied on grounds of the presence or absence of registration. Граждане Российской Федерации могут обратиться в органы прокуратуры с жалобами и заявлениями граждан об отказе в реализации ими социальных, экономических и иных прав по причине наличия или отсутствия регистрации.
Steps are being taken to train the staff of the internal affairs authorities, the migration service and procurator's office in methods for the detection, investigation, prevention and suppression of offences involving trafficking in persons. Принимаются меры по профессиональной подготовке сотрудников органов внутренних дел, миграционных служб, прокуратуры методам выявления, предупреждения, пресечения и раскрытия преступлений по торговле людьми.
Furthermore, decisions to restore access to information resources are taken under a simplified procedure by the Federal Communications, Information Technology and Mass Media Regulatory Authority, without the involvement of the procurator's office. При этом решение о возобновлении доступа к информационному ресурсу принимается в упрощенном порядке - Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций - без участия прокуратуры.
Changes in the new Code relating to the work of the procurator's office address the possibility of conflict of interest and thereby the problem of ineffective investigation of complaints concerning ill-treatment (see paragraph 68 of this report). Кроме того, изменениями, которые касаются деятельности прокуратуры, новый УПКУ устраняет конфликт интересов и тем самым служит делу решения проблемы неэффективного расследования жалоб на жестокое обращение (см. пункт 68 доклада).
It refers to other provisions of domestic law regulating the issue of compensation for damage caused by the unlawful actions of the initial inquiry bodies, preliminary investigating bodies, procurator and courts. Оно ссылается на другие положения внутреннего законодательства, регулирующего вопросы выплаты компенсации за вред, причиненный незаконными действиями органов предварительного дознания, предварительного следствия, прокуратуры и судов.
In the above cases, the damage caused is subject to compensation in full regardless of whether a fault was committed by officials of the bodies of investigation or pre-trial inquiry, the procurator's office or the courts. В случаях, указанных в части первой вышеуказанной статьи, причиненный вред подлежит возмещению в полном объеме независимо от вины должностных лиц органов дознания, досудебного следствия, прокуратуры и суда.
With regard to article 9, paragraph 5, of the Aarhus Convention, it should be noted that measures are currently being taken to develop the human rights functions of the procurator's office, including in the field of environmental protection. Применительно к пункту 5 статьи 9 Конвенции следует отметить предпринимаемые в настоящее время меры по развитию правозащитных функций прокуратуры, в том числе в области охраны окружающей среды.
No information is available on refusal by the military courts to apply remand in custody as a measure of restraint in connection with breaches by staff of the military procurator's office of criminal procedural law. Сведений об отказах военных судов применить меру пресечения в виде заключения под стражу в связи с допущенными сотрудниками органов военной прокуратуры нарушениями уголовно-процессуального законодательства не имеется.
The criminal investigations into those incidents were halted procedurally in the offices of the military procurator at the pre-trial stage, since the actions of the military personnel concerned did not constitute a crime. Уголовные дела, возбужденные по данным фактам, производством прекращались в органах военной прокуратуры на досудебной стадии уголовного судопроизводства за отсутствием в действиях военнослужащих состава преступления.
The activities of an association may be terminated on the above-mentioned grounds by a decision of the court based on a statement made by the procurator's office or registry (art. 17). Прекращение деятельности общественной организации допускается на вышеперечисленных основаниях по решению суда на основе представления прокуратуры, либо органа, осуществляющего регистрацию (статья 17).
The procurator's office must conduct inspections and supervisory checks to ensure the fulfilment of legal requirements governing the conditions and regime of detention of minors in young offenders' institutions. Исполнение требований закона, регулирующие условия и режим содержания несовершеннолетних в воспитательной колонии является предметом контрольных и надзорных проверок прокуратуры.
In connection with judicial reform, he asked whether there had been a review of the role of the courts and the procurator's office with regard to the protection of human rights. В связи с реформой судебной системы ему интересно знать, рассматривался ли вопрос о роли судов и прокуратуры в области защиты прав человека.
Enforcement of the special rules which govern the regime in young offenders' institutions and the conditions in which minors are held is effected by means of checks carried out by the procurator's office. Исполнение особых норм, регулирующих условия и режим содержания несовершеннолетних в воспитательных колониях, является предметом контрольных и надзорных проверок прокуратуры.
Some of the seminars conducted in 1999 were of the "train-the-trainers" variety, and participants - persons working in district police and procurator's offices subsequently conducted special human rights activities for their own colleagues in the workplace. Примечательно, что некоторые семинары, проводимые в 1999 году, носили характер "тренинга для тренеров" и впоследствии их участники - работники районных органов полиции и прокуратуры - организовали специальные занятия по правам человека среди своих коллег на местах.
Compensation is payable in full irrespective of the culpability of the official, agency conducting the initial inquiry or pre-trial investigation, procurator's office or court involved. Причиненный ущерб возмещается в полном объеме независимо от вины должностных лиц, органов дознания, предварительного следствия, прокуратуры или суда.
Among the legal guarantees, the most important role is that assigned to the organs of the procurator's office, whose task it is to uncover and suppress breaches of the law. Среди юридических гарантий наиболее важная роль отведена органам прокуратуры, задачей которых является выявление и устранение нарушений закона.
Judges, procurators and investigators in the procurator's office, employees of internal affairs agencies or the national security service, military personnel, citizens of foreign States and stateless persons may not join political parties. Не могут быть членами политических партий: судьи; прокуроры и следователи прокуратуры; сотрудники органов внутренних дел, службы национальной безопасности; военнослужащие; граждане иностранных государств и лица без гражданства.
Local self-governing bodies (makhallyas) cooperate closely with local internal affairs agencies, the procurator's office and judicial bodies in order to prevent the spread of drug addiction and alcoholism among children, and carry out various joint measures. Органы местного самоуправления (махалля) тесно сотрудничает с местными органами внутренних дел, прокуратуры и юстиции в целях предотвращения распространения наркомании и алкоголизма среди детей, проводятся различные совместные мероприятия.
The government procurator of the moughataa court is represented by the procurator-general, one of his deputies, or a judicial police officer assigned for that purpose. Функции органов прокуратуры при окружном суде выполняются прокурором Республики, одним или несколькими его заместителями или специально командированным сотрудником уголовной полиции.
Harm caused to citizens as a result of other unlawful activities by bodies conducting initial inquiries, pre-trial investigators, the procurator's office or the courts shall be compensated on general grounds. Вред, причиненный гражданину в результате иной незаконной деятельности органов дознания, предварительного следствия, прокуратуры и суда, возмещается на общих основаниях.
The functions and main areas of activity of the procurator's office are set out in the Constitutional Act on the Procuratorial Agencies. Функции и основные направления деятельности прокуратуры закреплены в Конституционном законе РТ "Об органах прокуратуры РТ".
One of the priorities of the military procurator was to investigate whether the armed forces had taken part in crimes committed against the local population in Chechnya in the course of counter-terrorism operations. Одним из приоритетных направлений работы военной прокуратуры является расследование сообщений о причастности военнослужащих к совершению преступлений в отношении местных жителей Чечни в условиях проведения контртеррористических операций.
Every reported attempt to obstruct journalists in the exercise of their professional duties must be investigated by the procurator's office and the legally prescribed action taken in response. По каждому сообщению о фактах воспрепятствования профессиональной журналистской деятельности в обязательном порядке органами прокуратуры проводятся проверки и принимаются предусмотренные законом меры.
All cases considered under the Optional Protocol are intensively scrutinized by the relevant departments of the Russian Federation, in particular judicial bodies, including the Presidium of the Supreme Court, and procurator's offices. Все дела, рассматривающиеся по процедуре Факультативного протокола, становятся предметом всеобъемлющего анализа со стороны компетентных российских ведомств, в частности, судебных органов и прокуратуры, включая Президиум Верховного Суда РФ.
The military procurator's offices do not have statistics on the laying of charges against "thousands of officers" who ultimately remained unpunished. В органах военной прокуратуры отсутствуют статистические сведения, свидетельствующие о предъявлении обвинения «тысячам должностным лицам», которые в конечном итоге остались безнаказанными.