The registry of the government procurator is kept by a head clerk or by a clerk assisted by one or more secretaries. |
Секретарские функции прокуратуры выполняются главным судебным секретарем или судебным секретарем, которому оказывает помощь один или несколько секретарей судебных канцелярий и органов прокуратуры. |
The power to limit civil rights was transferred from the procurator to the judge, and the execution of sentences from the Ministry of the Interior to the Ministry of Justice. |
Полномочия по ограничению гражданских прав переданы от прокуратуры судьям, а полномочия по исполнению приговоров - от Министерства внутренних дел Министерству юстиции. |
All accidents involving children are investigated by the Ministry of Internal Affairs and the procurator's office in order to establish the causes and circumstances and to identify any persons concerned. |
Все несчастные случаи с детьми расследуются органами внутренних дел и прокуратуры с целью установления причин и условий, которые способствовали этому и для установления причастных к этому лиц, если такие были. |
Introducing new forms of criminal proceedings with a view to achieving procedural economy in the activities of the investigative bodies, the procurator's offices and the courts, while ensuring respect for human rights. |
внедрение новых видов уголовного производства в целях процессуальной экономии в деятельности органов расследования, прокуратуры и суда, и одновременно соблюдение прав человека. |
Article 18 of the Code of Civil Procedure provides that "judges, members of the Government procurator's office and members of the criminal investigation service may be called to account in the following cases: in the event of denial of justice". |
В статье 18 Гражданско-процессуального кодекса говорится, что "судьи, члены прокуратуры и офицеры судебной полиции могут быть призваны к ответу в следующих случаях: если имеет место отказ в правосудии". |
In 2008 alone, 134 cases of violations of human rights were uncovered, and 154 officials of various levels within the Ministry of Internal Affairs, 6 prison directors and 26 staff members of the procurator's office were severely punished. |
Только в 2008 году по фактам 134 обнаруженных нарушений прав человека, 154 сотрудников органов внутренних дел различного ранга, 6 руководителей пенитенциарных учреждений и 26 сотрудников органов прокуратуры были подвергнуты строгим мерам наказания. |
In order to guarantee military personnel the right of prompt access to justice, each military unit and sub-unit is provided with information on the location and telephone numbers of the military procurator's office, military judges, the high command and government departments. |
В целях обеспечения военнослужащим права на оперативный доступ к правосудию в каждой воинской части и подразделении имеется информация о местонахождении и номерах телефонов органов военной прокуратуры, военных судов, вышестоящего командования, органов исполнительной власти. |
When local residents are remanded in custody during a special operation, those in charge of the operation must ensure that representatives of the local administration, clergy and procurator's offices enjoy unimpeded access to the facilities where such persons are detained. |
В случае задержания граждан из числа местного населения при проведении спецоперации, должностные лица из числа ее руководителей обязаны «обеспечить беспрепятственное посещение мест содержания задержанных граждан представителями местной администрации, духовенства, работниками территориальной прокуратуры». |
Monitoring of respect for human rights and civil liberties by military administrative bodies and military officials of the armed forces of the Russian Federation participating in counter-terrorism operations in the Chechen Republic are a priority for the military procurator's offices. |
Надзор за соблюдением прав и свобод человека и гражданина органами военного управления и воинскими должностными лицами Вооруженных Сил и иных воинских формирований Российской Федерации, принимающих участие в проведении контртеррористической операции на территории Чеченской Республики, является приоритетным направлением в надзорной деятельности органов военной прокуратуры. |
29 April 2010 - a regional training seminar on effective investigations into allegations of ill-treatment for procuratorial staff of the city of Kyiv, Kyiv province and the Central region military procurator's office; |
29 апреля 2010 года - Региональный учебный семинар для прокурорских работников прокуратур города Киева, Киевской области и военной прокуратуры Центрального региона "Об эффективном расследовании заявлений о жестоком обращении"; |
Checks of compliance with the law are carried out in the remand centres by duly authorized employees of the procurator's office at least once every month and in other correctional facilities at least once every quarter. |
Проверки исполнения законов проводятся уполномоченными работниками прокуратуры в СИЗО - не реже одного раза в месяц, в ИУ - не реже одного раза в квартал. |
In Chechnya in 2006, the military procurator's office had considered 224 cases involving crimes allegedly committed by servicemen against local citizens and 94 cases of other individuals who were alleged to have committed crimes against such citizens. |
В Чечне в 2006 году органами военной прокуратуры было рассмотрено 224 дела о преступлениях, якобы совершенных военнослужащими в отношении местных жителей, и 94 дела в отношении других лиц, якобы совершивших преступления против таких граждан. |
The grounds and procedures for compensation for such damages are set out in the Act on the procedure for providing compensation to citizens for damages caused by unlawful acts on the part of bodies conducting initial inquiries or pretrial investigations, the procurator's office and the judiciary. |
Порядок и основания возмещения такого вреда определен Законом Украины "О порядке возмещения вреда, причиненного гражданину незаконными действиями органов дознания, досудебного следствия, прокуратуры и суда". |
In accordance with a presidential decree, legal mechanisms are being developed for the transfer of authority to issue arrest warrants (habeas corpus) from the procurator's office to the courts and will come into force on 1 January 2008; |
в соответствии с Указом Президента разрабатываются правовые механизмы передачи санкций на арест от прокуратуры судам («хабеас корпус»), которые будут введены с 1 января 2008 года. |
Human rights education is extended to all categories of officers working in the special investigative units of the bodies of the Ministry of Internal Affairs, the procurator's office, the national security service and penitentiary institutions and the medical staff of penitentiary institutions. |
Обучение правам человека охватит все категории сотрудников следственных подразделений органов внутренних дел, прокуратуры службы национальной безопасности, пенитенциарных учреждений и медицинского персонала пенитенциарных учреждений. |
For the remaining small number of prisons and detention facilities without procuratorates, procurator's offices or accredited procurators, the people's procuratorates have sent full-time procurators specifically for this purpose or to conduct inspection tours there. |
Что касается остального незначительного числа тюрем и центров содержания под стражей, где нет органов прокуратуры, их отделений или аккредитованных уполномоченных, то органы народной прокуратуры специально с этой целью или с целью проведения инспекции направили туда уполномоченных, работающих полный рабочий день. |
263 training sessions on combating trafficking in persons for civil servants, trainers, psychologists, neighbourhood militia officers, staff of procurator's offices, lawyers and jurists, representatives of non-governmental organizations and members of the media |
263 тренинга по противодействию торговле людьми для государственных служащих, тренеров, психологов, участковых инспекторов милиции, работников прокуратуры, адвокатов и юристов, представителей неправительственных организаций, представителей СМИ; |
fourth, to petition the public procurator's offices, which oversee compliance with the law by ministries and departments, enterprises, institutions and organizations and khokims and which supervise the preliminary investigation of crimes and the treatment of citizens housed in correctional facilities. |
в-четвертых, на обращение в органы прокуратуры, которые осуществляют надзор за исполнением законов министерствами и ведомствами, предприятиями, учреждениями и организациями, хокимами, а также надзирают над производством предварительного расследования преступлений, содержанием граждан в местах исполнения наказания. |
In addition, procurator's offices supervise compliance with the law by the administrations of bodies and facilities enforcing penalties and coercive measures imposed by the courts, and by those of detention and remand facilities. |
Органы прокуратуры осуществляют надзор за исполнением законов администрациями органов и учреждений, исполняющих наказание и назначаемые судом меры принудительного характера, администрациями мест содержания задержанных и заключенных под стражу. |
There were no women at the highest levels of the Procurator's Office, but five had reached the rank of deputy regional procurator. Nineteen women worked as procurators in the regions, and women accounted for 38 per cent of judges in regional and municipal courts. |
В высшем эшелоне работников Генеральной прокуратуры женщины отсутствуют, но пятеро женщин достигли положения заместителя прокурора области. 19 женщин трудятся в должности районных прокуроров, женщины составляют 38 процентов судейского корпуса районных и городских судов. |
The comprehensive training of officials of the procurator's office, the Ministry of Internal Affairs, the Ministry of Justice and local authorities in procedures and methods for dealing with juveniles; |
всестороннее обучение ювенальным процедурам и технологиям работников органов прокуратуры, органов внутренних дел, юстиции, местных органов власти; |
Decisions regarding detention were taken within 48 hours, on the basis of submissions by the Procurator's Office. |
Решения о задержании принимаются в течение 48 часов на основе представлений прокуратуры. |
The principal role of the Procurator's Office is to guide the procedural aspects of criminal prosecutions and to support the charges brought against suspects. |
При этом основной функцией Прокуратуры является процессуальное руководство уголовным преследованием и поддержание обвинения. |
Under Georgian legislation, all investigations were conducted under the supervision of the Procurator's Office. |
В соответствии с грузинским законодательством все расследования проводятся под надзором прокуратуры. |
The powers of the Procurator's Office and its organization and procedures are determined by the Organization Act. |
Полномочия прокуратуры, организация и порядок деятельности определяются органическим законом. |