No reports have been received by procurator's offices of the Chechen Republic concerning the detention of persons for non-compliance with the requirements of the system for registration of residence. |
Сообщений о задержании лиц за несоблюдение ими требований регистрации по месту жительства в органы прокуратуры Чеченской Республики не поступало. |
In 2003, investigators of the procurator's office referred to the courts 15 cases involving 25 kidnappings in which 26 accused persons were found guilty of a crime. |
В 2003 году следователями прокуратуры направлено в суд для рассмотрения по существу 15 уголовных дел по 25 эпизодам похищений, привлечено к уголовной ответственности 26 обвиняемых. |
In addition, the national procurator's office has a special office to monitor the work of correctional institutions. |
Кроме того, в составе прокуратуры Республики функционирует специальная прокуратура по надзору за деятельностью исправительных учреждений. |
The Kyrgyz procurator's office operates on the basis of guaranteed protection of civil rights and freedoms. |
Деятельность органов прокуратуры Кыргызской Республики строится на основе гарантированной защиты прав и свобод граждан. |
Nineteen cases involving 227 persons are under consideration by the district procurator's office and the State labour inspectorate. |
По 19 фактам (в отношении 227 человек) материалы находятся на рассмотрении районных органов прокуратуры и государственных инспекций по труду. |
Citizens also have the opportunity to apply independently to garrison procurator's offices in their vicinity. |
Наряду с этим, граждане имеют возможность самостоятельно обратиться в военные прокуратуры гарнизонов по месту их дислокации. |
Investigators of the local procurator's offices open criminal cases and investigate them jointly with military procurators. |
Уголовные дела возбуждаются следователями территориальных прокуратур и расследуются совместно со следователями военной прокуратуры. |
So far the procurator's office reports one instance of child labour in State institutions and State educational establishments (para. 300). |
Органами прокуратуры зафиксирован один факт использования детского труда в государственных учреждениях и государственных учебных заведениях (пункт 300). |
The procurator's responsibility ends with the drafting of the indictment and the transmission of the case file to the competent court. |
Обязанности следственной прокуратуры завершаются подготовкой обвинительного акта и передачей дела в компетентный суд. |
The procurator's offices discharge their functions independently of the organs of State and their officials, and are subject solely to the law. |
Органы Прокуратуры осуществляют свои полномочия независимо от государственных органов и должностных лиц и подчиняются только закону. |
Such seminars are organized by the city or regional procurator, if necessary in cooperation with the representatives of higher-level procuratorial units and other law enforcement agencies. |
Такие семинары организуются прокурором города (района), при необходимости с участием представителей вышестоящей прокуратуры, иных правоохранительных органов. |
The relevant facts were transmitted to the procuratorial authorities in March 2008 (the procurator's office issued a decision not to bring criminal proceedings). |
Соответствующие материалы в марте 2008 г. переданы органам прокуратуры (прокуратурой вынесено постановление об отказе в возбуждении уголовного дела). |
All persons accused of criminal offences whose cases are handled by the military procurator's office are provided with a defence lawyer. |
Все обвиняемые по уголовным делам, находящимся в производстве органов военной прокуратуры, обеспечиваются защитником. |
Notify the procurator's office of cases in which the rights, freedoms and legitimate interests of minors are violated; |
направляют сообщения в органы прокуратуры о случаях нарушения прав, свобод и законных интересов несовершеннолетних |
In 2012, for instance, the procurator's office received 22 complaints about law enforcement officers using torture and other forms of violence against citizens. |
Так, в 2012 году в органы прокуратуры поступило 22 жалобы на применение пыток и иного насилия в отношении граждан со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
Inquiries into complaints of offences committed by military personnel and civilians and related criminal investigations and proceedings were the exclusive responsibility of the procurator's office that had received the complaint. |
Любая проверка сообщений о фактах правонарушений, совершенных как военнослужащими, так и гражданскими лицами, возбуждение против них уголовных дел и производства по ним расследования являются исключительной компетенцией органов прокуратуры, получивших обращение. |
The Russian authorities explained that the military procurator's office oversees observance of the law by the military authorities, military officials and military personnel. |
Российские власти пояснили, что надзор за исполнением законов органами военного управления, воинскими должными лицами и военнослужащими осуществляется органами военной прокуратуры. |
With a view to the protection of children's rights in the period 2007-2011, procurator's offices brought criminal charges in more than 7,000 cases, most of which were taken to the court. |
С целью защиты прав детей на протяжении 2007-2011 годов органами прокуратуры Украины возбуждено свыше 7 тыс. уголовных дел, большинство из которых направлено в суд. |
When it is ascertained that the legal requirement for the timely notification of the family has not been observed, the procurator must consider bringing the responsible officials to justice. |
В случае выявления во время проверок нарушений требований законов Украины о своевременном информирования родственников о задержании лиц работники органов прокуратуры ставят вопрос о привлечении к ответственности виновных должностных лиц. |
A record is kept of any signs of torture, beatings or other abuse, their origins are determined, and the documents are sent to the procurator's office for investigation. |
При выявлении следов побоев, избиений или пыток, они документируются, выясняется их происхождение, и документы направляются для разбирательства в органы прокуратуры. |
The procurator's office and the courts, within the framework of their authority, conduct extra-departmental monitoring of compliance with the norms of legislation in the area. |
Органы прокуратуры и суда, в рамках своих полномочий, осуществляют вневедомственный контроль за соблюдением норм законодательства в этой сфере. |
The law-enforcement function of the procurator's office is apparent in the interrelationship between the procurator and the other parties to judicial proceedings. |
Правозащитная функция прокуратуры проявляется во взаимоотношениях прокурора с другими участниками судебного процесса. |
The procurator is an official of the procurator's office who has been given the authority to perform a supervisory function during the pretrial investigation. |
Прокурор - это должностное лицо органов прокуратуры, наделенное полномочиями по осуществлению прокурорского надзора в стадии осуществления предварительного следствия. |
Persons with previous criminal convictions may not be appointed as procurator, assistant procurator or investigator unless they have been rehabilitated by a court. |
Не могут быть назначены на должности прокурора, помощника прокурора и следователя прокуратуры лица, которые были осуждены за совершение преступления, за исключением реабилитированных судом. |
The review of a specific complaint by authorities of the public procurator's office is performed by a superior public procurator and may conclude with the public procurator's prescription of legal action against the official who committed the human rights violation. |
Рассмотрение конкретной жалобы органами прокуратуры осуществляется в порядке прокурорского надзора и может завершиться предписанием прокурора о принятии мер юридического воздействия к чиновнику, нарушившему прав человека. |