Английский - русский
Перевод слова Procurator
Вариант перевода Прокуратуры

Примеры в контексте "Procurator - Прокуратуры"

Примеры: Procurator - Прокуратуры
Under national legislation (Code of Criminal Procedure, art. 122), investigators from the Procurator's Office are entrusted with investigating crimes, including torture, linked to the abuse of official capacity (official powers). В соответствии с национальным законодательством Республики Таджикистан (ст. 122 УПК РТ) расследование дел о преступлениях, в том числе о пытках, совершенных с использованием должностного положения (служебных полномочий) возложено на следователей прокуратуры.
Finally, Ms. Gaer noted that the twin mandate of the Procurator continued to cause problems, since he was responsible both for initiating proceedings and for monitoring the proper performance of the investigation. Наконец, г-жа Гаер отмечает, что по-прежнему сохраняется проблема двойного мандата прокуратуры, поскольку она одновременно занимается возбуждением преследования и надзором за надлежащим осуществлением следственных действий.
Lastly, it amended the Federal Counter-Terrorism Act, which had inadequately defined the actors in the fight against terrorism, to include investigating magistrates from the Procurator's Office. Наконец, он вносит изменения в Федеральный закон о противодействии терроризму, в котором определение участников борьбы с терроризмом содержало пробелы, с тем чтобы отнести к ним следственных судей Прокуратуры.
Procurator's offices, internal affairs bodies, local government authorities and citizens' self-governance bodies have in recent years carried out significant work in the area of juvenile delinquency prevention. Следует отметить, что в целях предупреждения детской преступности органами прокуратуры, внутренних дел, местными органами власти и органами самоуправления граждан в последние годы проводится значительная работа.
In order to strengthen the measures aimed at reducing economic and financial crimes, a committee composed of representatives of the National Bank, the Procurator's Office and the National Police Force has been established and is responsible for taking the necessary measures to combat such crimes. В рамках укрепления мер по уменьшению числа экономических и финансовых преступлений был создан комитет в составе представителей национального банка, прокуратуры и национальной полиции, которому поручено принимать необходимые меры по борьбе с этими преступлениями.
The topics studied include the Kazakh legal system, the foundations of the different branches of law, and the work of the courts, the Procurator's Office and other law enforcement agencies. Объектами изучения этих курсов являются правовая система казахстанского общества, основы отраслей права, деятельность суда, прокуратуры и других правоохранительных органов.
The functions of this State body include investigating publicly actionable offences and providing for criminal prosecution before the courts, under the powers conferred by the Constitution, the laws of Guatemala and international treaties and conventions (Government Procurator's Office Organization Act, art. 2). К числу функциональных обязанностей Государственной прокуратуры относится расследование имущественных преступлений и возбуждение уголовного разбирательства в судах, что закреплено в положениях Конституции, законов Республики, а также международных договоров и соглашений (статья 2 Закона об учреждении Государственной прокуратуры).
In this connection, attention is drawn to the work of the ombudsman, which is organized and supervised by the Ombudsman's Office, an integral part of the Government Procurator's Office, as provided for in the 1991 Constitution. В этой связи внимание обращается на деятельность омбудсмена, которая функционирует в рамках и под управлением канцелярии омбудсмена, являющейся составной частью государственной прокуратуры в соответствии с положениями Политической конституции 1991 года.
According to statistics provided by the Procurator's Office, no applications were received by law-enforcement agencies for compensation for damage done as a result of the use of torture or unlawful treatment. По данным Прокуратуры Республики Узбекистан, по вопросам возмещения ущерба, нанесенного в результате применения пыток и незаконного обращения, в правоохранительные органы граждане не обращались.
Any arrest is reported to the Public Procurator's Department and the court and it is from that time on that the Procurators carry out their task of monitoring and surveillance. О любом случае задержания в известность ставятся Государственная прокуратура и соответствующий судья, и начиная с этого момента представители прокуратуры осуществляют свои функции по контролю и надзору.
Training courses run by the Procurator's Office focus on the Convention against Torture and other international human rights instruments, and compulsory knowledge of the provisions of these instruments is accorded particular weight in officers' performance appraisals. На учебных курсах Прокуратуры изучается Конвенция ООН против пыток и другие международно-правовые акты о правах человека, при проведении аттестации особое внимание уделяется обязательному знанию сотрудниками положений этих документов.
Following the entry into force of the Penal Enforcement Code, with effect from 1 September 2000, the function of overseeing the execution of sentences was removed from the Procurator's Office. В связи с вступлением в силу Кодекса исполнения наказаний функция надзора за исполнением наказаний выведена с 1 сентября 2000 года из круга полномочий прокуратуры.
In addition, the Office of the Criminal Procurator of the Attorney-General's Office requested on 19 February 1998 that the military criminal proceedings should be transferred to the ordinary courts. Кроме того, Управление прокурора по уголовным делам Генеральной прокуратуры 19 февраля 1998 года распорядилось изъять дело из юрисдикции военных судов и передать его в суды общей юрисдикции.
The autonomy of the MSAR Procuratorate is characterized by its subjection to the criteria of legality and objectivity and by the exclusive submission of the Procurator, the assistant procurators and the deputies of the Procurator to the law. Самостоятельность прокуратуры ОАРМ характеризуется соблюдением ею критериев законности и объективности и подчинением прокурора, помощников прокурора и заместителей прокурора только закону.
The bringing to bear of any form of influence on a procuratorial officer with a view to obstructing the performance of his duties or procuring an unlawful decision is an offence according to law (Procurator's Office Act, art. 7). Влияние в любой форме на работника прокуратуры с целью воспрепятствовать выполнению им служебных обязанностей или добиться принятия неправомерного решения влечет за собой ответственность, предусмотренную по закону (ст. 7 Закона о прокуратуре).
In addition, the responsibilities of the Procurator's Office with respect to the protection of human rights would appear to coincide in many respects with those of the Human Rights Commissioner. Кроме того, как представляется, обязанности прокуратуры в отношении защиты прав человека во многом совпадают с обязанностями Уполномоченного по правам человека.
For the purposes of the work of the Procurator's Office, it is essential that there should be a mechanism for the investigation of human rights violations operated by trained civilian personnel and covering the entire Для развития функций Прокуратуры чрезвычайно важное значение имеет механизм расследования нарушений прав человека, укомплектованный квалифицированными сотрудниками и охватывающий всю национальную территорию.
A number of measures had also been adopted in 2001 to strengthen the work in that area by the relevant standing bodies under the military authorities and by the Military Procurator's Office, including a continuation of the positive practice of joint inspection visits to military units. В 2001 году был также принят ряд мер для повышения эффективности работы занимающихся указанными вопросами постоянных органов военной администрации и военной прокуратуры, включая продолжение положительно зарекомендовавшей себя практики совместных инспекций воинских частей.
In the summer of 2000, training courses on the Covenant had been held, with the assistance of OSCE, for officials of the Ministry of the Interior and the Procurator's Office and for judges and lawyers in all parts of the country. Летом 2000 года при содействии ОБСЕ для должностных лиц министерства внутренних дел и прокуратуры, а также для судей и адвокатов во всех частях страны были проведены курсы подготовки по Пакту.
Since the start of the counter-terrorist operation, the agencies of the Military Procurator's Office have instituted and handled 729 criminal cases against military personnel and cases involving the death of military personnel at the hands of armed criminal gangs. Всего с начала проведения контртеррористической операции органами военной прокуратуры возбуждено и принято к производству 729 уголовных дел, возбужденных в отношении военнослужащих, а также об их гибели в результате преступной деятельности бандформирований.
Armenian was used in the work of all government, administrative and judicial bodies and the Procurator's Office, as well as in education, reflecting the language requirements of the majority of the region's population. Деятельность всех органов государственной власти и государственного управления, судебных органов и прокуратуры, образования осуществлялась на армянском языке в соответствии с языковой потребностью большинства населения области7.
According to information provided by the Procurator's Office, 26 citizens were unlawfully brought to trial by procuratorial investigators and 8 by internal affairs bodies, 11 of whom had already served a sentence of deprivation of liberty at the time when the violations were discovered. По информации Прокуратуры, незаконно привлечены к уголовной ответственности: следователями Прокуратуры - 26 граждан, органами внутренних дел - восемь граждан, причем 11 из них на момент выявления фактов нарушений уже отбывали наказание в местах лишения свободы.
The decision to expel a person from Georgia is taken by the Minister of Justice on the strength of a submission from the internal affairs authorities, the Procurator's Office, a court or the Ministry of Foreign Affairs. Решение о выдворении из Грузии принимается министром юстиции на основании представления органов внутренних дел, прокуратуры, суда и министерства иностранных дел.
Responsibility for developing such programmes lies with the Belarus State University's Institute for the Retraining and Further Training of Judges and Officials of the Procurator's Office, the Courts and Other Institutions in the System of Justice. Разработка таких программ возложена на Институт переподготовки и повышения квалификации судей, работников прокуратуры, судов и учреждений юстиции при Белорусском государственном университете.
This policy is reflected in arrangements for parliamentary supervision, the work of the national human rights institutions, and the system for handling citizens' complaints and petitions set up within the Ministry of Justice, the Ministry of Internal Affairs and the Procurator's Office. Эта политика находит свое отражение в мероприятиях парламентского контроля, деятельности национальных институтов по правам человека, в системе работы с жалобами и обращениями граждан, созданной внутри структур Министерства юстиции, Министерства внутренних дел, прокуратуры.