As confirmed by the Acting Chairman of the Supreme Court, the court monitoring of a criminal case starts solely when the procurator transfers the criminal file to the court system. | Как подтвердил исполняющий обязанности председателя Верховного суда, надзор со стороны суда за уголовными делами начинается только тогда, когда прокурор передает уголовное дело в суд. |
The court, procurator, investigator and body conducting an initial inquiry shall, in accordance with established procedure, carry out the instructions received from the competent agencies and officials of other States concerning the conduct of investigations or judicial operations under the general rules of this Code. | Суд, прокурор, следователь, орган дознания исполняют переданные им в установленном порядке поручения соответствующих учреждений и должностных лиц иностранных государств о производстве следственных или судебных действий по общим правилам настоящего Кодекса. |
In monitoring the enforcement of the law, the procurator has the right to: | Осуществляя надзор за исполнением законов, прокурор вправе: |
In the case of the arrest of a wanted criminal, the district or town procurator could issue a detention order for the time necessary to transfer him to the place of investigation, not to exceed 10 days. | В случае ареста разыскиваемого правонарушителя окружной или городской прокурор могут выдать ордер на арест на срок, необходимый для его перевода в место проведения расследования, не превышающее десять дней. |
In deciding whether to approve pre-trial detention, a procurator must carefully study all the material containing grounds for such a measure and must, where necessary, personally question the suspect or accused. | При решении вопроса о санкции на арест прокурор обязан тщательно ознакомиться со всеми материалами, содержащими основания для заключения под стражу, и в необходимых случаях лично допросить подозреваемого или обвиняемого, а несовершеннолетнего подозреваемого или обвиняемого - во всех случаях. |
2.8 The author returned to the police station on 9 August in search of her son, but was sent to the procurator's office, where she was invited to go and look for him in the Tashkent Department of Internal Affairs. | 2.8 9 августа в поисках своего сына автор вернулась в отделение милиции, откуда ее отправили в Прокуратуру, а там ей предложили искать его в Ташкентском управлении внутренних дел. |
Persons detained by members of the armed forces are said to be able to raise complaints before the Military Procurator's Office in charge of the detention centre where they were held. | Как утверждается, лица, взятые под стражу военнослужащими, могут подавать жалобы в военную прокуратуру, в ведении которой находится центр заключения, в котором они содержатся. |
The Committee takes note that a number of institutions, including the Procurator's Office, the Federal Commissioner for Human Rights and the Presidential Commission on Human Rights, deal with cases of racial discrimination within the framework of a broader concern with human rights. | Комитет отмечает, что ряд учреждений, включая Генеральную прокуратуру, Федерального уполномоченного по правам человека и Президентскую комиссию по правам человека, рассматривают дела о расовой дискриминации в рамках более широкой защиты прав человека. |
(d) It shall establish the Republic's judicial system - ordinary courts, supreme court, constitutional court and office of the procurator - provided that the Federation's Supreme Court, Constitutional Court and Office of the Procurator remain supreme; | г) образует республиканскую судебную власть - общие суды, верховный суд, конституционный суд, прокуратуру, при условии, что за федеральными верховным судом, конституционным судом и генеральной прокуратурой сохраняются права высшей инстанции; |
The Georgian Ministry of Internal Affairs reports that in 2002 a total of 287 case files involving internal investigations of unauthorized actions and human rights violations committed by police officers were sent to the Procurator's Office. | По сведениям министерства внутренних дел Грузии, в 2002 году в Прокуратуру Грузии было направлено 287 материалов служебного расследования, проведенного по фактам неправомочных действий и нарушений прав человека. |
Please provide further information on the mandate of the Special Procurator for Women, as well as activities undertaken and their effects. | Пожалуйста, представьте дополнительную информацию о мандате Специального уполномоченного по делам женщин, а также о предпринятой деятельности и ее результатах. |
Guatemala noted that in 1993, the function of the Government Procurator for Prisons was set up as a "sectoral ombudsman" within the executive branch of Government, which in 2004, was transferred within the legislative branch. | Гватемала отметила, что в 1993 году функции Государственного уполномоченного по делам тюрем были переданы "секторальному омбудсмену" при исполнительных ветвях власти правительства, а в 2004 году они были переведены в законодательную сферу. |
If a complaint about torture or inhuman treatment is submitted to a competent body, such as the Procurator's Office, and is not processed, is there any judicial remedy against the decision not to take up the complaint? | В случае подачи в компетентный орган, например в Бюро уполномоченного, жалобы на применение пыток или бесчеловечное обращение и непринятия ее к рассмотрению, имеется ли какое-нибудь средство судебной защиты для обжалования решения о невозбуждении дела по факту такой жалобы? |
The report notes that the activities of the Special Procurator for Women, appointed in 2000 under the purview of the Office of the Human Rights Ombudsman, have had "both direct and indirect effects on public institutions and civil society" | В докладе отмечается, что деятельность Специального уполномоченного по делам женщин, назначенного в 2000 году в рамках Управления Омбудсмена по правам человека, оказала «прямое и косвенное воздействие на государственные учреждения и гражданское общество». |
The ethnic communities and indigenous peoples are often informed of the Procurator's visit by radio so that they can prepare themselves to be heard by him | Во многих случаях этнические общины и коренные народы оповещаются о приезде уполномоченного по радию, с тем чтобы община могла подготовиться к посещению представителей Управления. |
Do I have to blare trumpets, procurator? | Мне, что трубить в трубы, прокуратор? |
Procurator, if you assign me the task of tracking him down, I'll take him dead or alive! | Прокуратор, если вы поставите мне задачу найти его, то я схвачу его живым или мёртвым! |
When in 238 in Tisdra the procurator of emperor Maximilian has been killed, inhabitants from ostensibly fear of punishment have proclaimed Gordian emperor. | Когда в 238 был в Тиздре убит прокуратор императора Максимилиана Фракийца, жители из якобы боязни наказания провозгласили Гордиана императором. |
Even though much of the invasion force was spent, the local resistance was insufficient and the procurator Lucius Iulius Vehilius Gratus Iulianus was sent to Greece with a vexillatio to clear out the remnants of the invaders. | Даже с учётом того, что нападающие несли огромные потери, местное сопротивление было неэффективным, поэтому для зачистки остатков нападающих был послан прокуратор Люций Юлий Вехилий Грат Юлиан (лат. Lucius Iulius Vehilius Gratus Iulianus) с вексилляцией. |
Couplet was sent back to Europe in 1681 as Procurator of the China Jesuits in Rome. | В 1636 Семедо поехал на несколько лет в Европу как представитель (прокуратор) иезуитской организации в Китае. |
2.8 The author appealed to the General Council of Procurators, which on 5 December 1996 decided that the procurator's action had been valid and consistent with the law. | 2.8 Автор представил жалобу в Генеральный совет поверенных, который 5 декабря 1996 года постановил, что действия поверенного были правомерными и юридически обоснованными. |
The Senado, a body based on the medieval Portuguese tradition of local government, represented Portuguese interests through the offices of three councillors elected for three years by the Portuguese population, two judges and one procurator. | Сенат - это орган, основанный на средневековой португальской традиции местного управления, который представлял португальские интересы через канцелярии трех советников, избиравшихся португальскими жителями на три года, двух судей и одного поверенного. |
The Office of the Government Procurator of the Federal District, after taking a statement from the complainant and witnesses, began preliminary investigations into the allegations. | Канцелярия государственного поверенного федерального округа, заслушав заявление потерпевшего и свидетелей, приступила к предварительному расследованию в связи с этими утверждениями. |
He obtained an intermediate diploma of Procurator in 1977; | В 1977 году получил промежуточную степень поверенного. |
Since October 1997, a jurist, formerly the deputy human rights procurator, had been head of the Judicial Training School, and everything was being done to improve the level and training of judges, magistrates and public defenders. | С октября 1997 года институт судебных исследований возглавляет юрист, являвшийся в прошлом заместителем поверенного по правам человека; делается все возможное для повышения уровня подготовки судей, магистратов и государственных защитников. |
The participants in the training courses included directors of law enforcement agencies and procurator's offices from approximately 50 districts of Georgia. | В числе участников тренинга были руководящие работники правоохранительных органов и прокуратуры примерно 50 районов страны. |
Compensation is payable in full irrespective of the culpability of the official, agency conducting the initial inquiry or pre-trial investigation, procurator's office or court involved. | Причиненный ущерб возмещается в полном объеме независимо от вины должностных лиц, органов дознания, предварительного следствия, прокуратуры или суда. |
Mr. Saidov (Uzbekistan) said that during the past two years 544 officials from law enforcement agencies, including the Procurator's Office and the Ministry of Internal Affairs, had been prosecuted for torture. | Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что в течение прошлых двух лет были возбуждены дела против 544 сотрудников правоохранительных учреждений, в том числе Прокуратуры и министерства внутренних дел, за применение пыток. |
In 2009, the Procurator's Office held a workshop under this programme, with the participation of procuratorial officials at the provincial and central levels and of the National Procurators Academy. | В рамках этой программы в 2009 году Прокуратурой Украины проведен учебный семинар при участии прокурорских работников областного уровня, центрального аппарата и Национальной Академии Прокуратуры Украины. |
An association which commits a serious violation of the law or public order may be disbanded at the request of the Government Procurator's Department or a concerned third party. | Союз, грубо поправший закон или общественный порядок, может быть распущен по ходатайству прокуратуры или заинтересованного третьего лица. |
Ad Hoc Procurator's Office: Trials: Anti-corruption and human rights. | Специальная прокуратура по борьбе с коррупцией и нарушением прав человека. |
Procurator was at present the only body which defended the interests of Russian citizens free of charge. | В настоящее время прокуратура является единственным органом, который безвозмездно обеспечивает защиту интересов российских граждан. |
Criminal proceedings had been launched by the Chechen Procurator's Office under article 105, paragraph 2, subparagraph (a), of the Criminal Code. | Прокуратура Чечни санкционировала возбуждение уголовного дела по статье 105, пункт 2, подпункт (а) Уголовного кодекса. |
The Procurator's Office of the Chechen Republic had stepped up its efforts to investigate criminal offences involving the abduction of civilians. | Прокуратура Чеченской республики наращивала свои усилия по расследованию уголовных правонарушений, связанных с насильственным уводом граждан. |
His call was supported by members of the World Congress of the Chechen People, the Supreme Court of the Chechen Republic, the Procurator's Office of the Chechen Republic and the Council of Muftis. | Данную инициативу поддержали участники Всемирного конгресса чеченского народа, Верховный суд Чеченской Республики и прокуратура Чеченской Республики, совет муфтиев. |
The Principal Military Procurator of the Russian Federation has initiated criminal proceedings relating to the illegal supplies of arms and equipment to Armenia. | Главной военной прокуратурой РФ возбуждено уголовное дело по факту незаконной передачи вооружений и техники Республике Армения. |
The Procurator's Office was responsible for supervising the activities of all the services involved in undercover activities. | Надзор за деятельностью всех служб, занимающихся секретными операциями, осуществляется прокуратурой. |
Procedural actions previously performed by the Procurator's Office and involving restrictions on human and civil rights and freedoms may now only be conducted with a court order and in accordance with a procedure and in cases prescribed by law. | Осуществление ранее выполняемых Прокуратурой процессуальных действий, ограничивающих права и свободы человека и гражданина, допускается в порядке и случаях, установленных законом, только на основании решения суда. |
Over the period 2004 - 2008, the Procurator's Office, with assistance from the Council of Europe and the European Commission, implemented a project to consolidate democratic stability in Ukraine and a project to further a culture of human rights. | На протяжении 2004 - 2008 годов Прокуратурой Украины при содействии Совета Европы и Европейской Комиссии реализованы проекты "Укрепление демократической стабильности в Украине" и "Содействие культуре прав человека". |
This report has already provided information on measures taken by the Procurator's Office to implement the instructions of the President of Georgia, and on a number of practical results in prosecuting persons found to have committed acts of torture or engaged in other unlawful forms of treatment. | Выше в настоящем докладе представлена информация о мерах, уже осуществленных Прокуратурой во исполнение поручений Президента страны, и некоторых практических результатах по привлечению к ответственности лиц, изобличенных в применении пыток и иных форм незаконного обращения. |
In November 1997, she was arrested by the French police, who brought her before the examining magistrate in the Paris Procurator's Anti-Terrorist Section. | В ноябре 1997 года она была арестована французской полицией, которая передала ее следователю отдела по борьбе с терроризмом при прокуратуре Парижа. |
Observance of the procedure and conditions laid down in corrective-labour law for detention in corrective-labour institutions (Procurator's Office of the Kyrgyz Republic Act, art. 31). | за соблюдением установленного исправительно-трудовым законодательством порядка и условий содержания лиц в названных учреждениях (статья 31 Закона "О прокуратуре Кыргызской Республики"). |
Pursuant to the provisions of article 18 of the Procuratorial Service Act, the procurator's office acts to ensure uniform and scrupulous application and enforcement of the law in the work of the investigative and inquiry bodies through its oversight activities in the following areas: | В соответствии со статьей 18 Закона Азербайджанской Республики "О Прокуратуре", в целях обеспечения одинакового и точного исполнения и применения законов в деятельности органов дознания прокурор осуществляет следующий надзор: |
2.1 The complainant worked as a procurator for juveniles in the office of the Attorney-General of the Republic of Venezuela from 1988 to 1997. | 2.1 В период 1988-1997 годов автор жалобы работала прокурором по делам несовершеннолетних при Генеральной прокуратуре Республики Венесуэлы. |
On 7 May 1999, after a long period in police custody ordered by the Government Procurator, they were referred to the Government Procurator's Office of Lomé. | 7 мая 1999 года они были переданы Ломейской прокуратуре после продления их пребывания под стражей, санкционированного прокурором Республики. |
Investigators of the local procurator's offices open criminal cases and investigate them jointly with military procurators. | Уголовные дела возбуждаются следователями территориальных прокуратур и расследуются совместно со следователями военной прокуратуры. |
Measures are being taken to improve the qualifications of the staff of the regional offices of the procurator (see paragraphs 403 - 405). | Осуществляются мероприятия по повышению уровня квалификации сотрудников региональных прокуратур (см. пункты 403-405). |
According to information received from the procurator's offices of the constituent entities of the Russian Federation, court rulings on cases in this category were issued in 40 regions across the country. | Согласно информации, поступившей из прокуратур субъектов РФ, судебные решения по делам указанной категории выносились в 40 регионах страны. |
29 April 2010 - a regional training seminar on effective investigations into allegations of ill-treatment for procuratorial staff of the city of Kyiv, Kyiv province and the Central region military procurator's office; | 29 апреля 2010 года - Региональный учебный семинар для прокурорских работников прокуратур города Киева, Киевской области и военной прокуратуры Центрального региона "Об эффективном расследовании заявлений о жестоком обращении"; |
This year has witnessed the establishment of a Procurator's Office at the republic level and of 13 city and district procurator's offices. | В текущем году была создана прокуратура республики и 13 городских и районных прокуратур. |
A Special Procurator for Prisons monitored compliance with the Act and an Inspector General ensured compliance by the police with the Constitution and with domestic laws concerning arrest and detention. | Специальный уполномоченный по тюремным заведениям следит за соблюдением Закона, а Главный инспектор обеспечивает соблюдение полицией конституции и национальных законов о порядке ареста и задержания. |
All information relating to such reports is verified, and a procurator vested with special powers summarizes on a quarterly basis the situation with regard to lawfulness and procuratorial supervision in this area. | Все материалы проверок по таким сообщениям берутся на контроль, а специально уполномоченный прокурор ежеквартально обобщает состояние законности и прокурорского надзора на данном направлении. |
The procurator mandated by the Procurator-General notifies the court which delivered the judgement of the extradition of the person concerned to the State of which he is a national. | Прокурор, уполномоченный Генеральным прокурором Туркменистана, извещает суд, вынесший приговор, о выдаче этого лица стране, гражданином которой оно является. |
In the wake of amendments to the relevant legislation in March 2012, the Commissioner now had the right to request all documentation from court proceedings relevant to a case and to discuss the case directly with the procurator. | На основании поправки, внесенной в соответствующее законодательство в марте 2012 года, Уполномоченный по правам человека имеет право запрашивать у судов любую информацию, касающуюся рассматриваемых дел, и обсуждать эти дела непосредственно с прокурорами. |
Finally, Guatemala asked what interaction there is between the Procurator of Prisons and the Ombudsman. | И наконец, Гватемала спросила, каким образом Уполномоченный по делам тюрем взаимодействует с омбудсменом. |