| The Procurator enjoyed free access to detention facilities and was able to conduct private interviews with detainees in person or over the telephone. | Прокурор должен иметь свободный доступ в места заключения и право проводить беседы с заключенными, лично или по телефону. |
| The Area Procurator Fiscal will also investigate complaints alleging criminal conduct by special constables and by civilian support staff in the course of their employment. | Районный прокурор также расследует жалобы, содержащие утверждения о преступном поведении специальных констеблей и вспомогательного гражданского персонала при исполнении ими своих служебных обязанностей. |
| The Procurator alone could bring charges, and if he considered the case to be well founded, he would transmit it to the courts. | Предъявлять обвинения полномочен только прокурор, и если он считает дело достаточно обоснованным, то передает его в суд. |
| In accordance with this amendment, "a party to proceedings has the right to complain to the court about the acts or decisions by the person conducting the initial inquiry or the investigator - either after the procurator has dismissed the complaint, or directly". | Согласно этой поправке, "участник процесса имеет право обратиться с жалобой на действия или решения дознавателя либо следователя в суд - либо после того, как эту жалобу отклонит прокурор, либо прямо". |
| The Procurator has to give an opinion on the person submitting the request: whether he/she is known and respected in the commune or has ever been the subject of a criminal investigation. | Прокурор дает заключение о личности заявителя: хорошо ли о нем отзываются окружающие, не привлекался ли он к судебной ответственности и т.д. |
| After that, the official legal assistance request will be compiled, which is forwarded to the respective state institution via the procurator's office or the Ministry of Justice. | После этого составляется официальная просьба об оказании правовой помощи, которая препровождается в соответствующее государственное учреждение через прокуратуру или Министерство юстиции. |
| If the suspicion that a crime had been committed was not confirmed, no further action was taken, and the party that had made the initial allegation could lodge a further claim with the Procurator's Office. | Если подозрение в совершении преступления не подтверждается, дальнейшие действия не предпринимаются, но сторона, выступившая с первоначальным обвинением, может подать дополнительный иск в прокуратуру. |
| Under article 73 of the Code of Criminal Procedure, a detained person could file a complaint with the Procurator's Office or the courts at any stage in an investigation regarding the acts or decisions of those conducting the investigation. | В соответствии со статьей 73 Уголовно-процессуального кодекса задержанный может подать жалобу в прокуратуру или в суд на любой стадии расследования в отношении действий или решений тех, кто проводит данное расследование. |
| The Committee takes note that a number of institutions, including the Procurator's Office, the Federal Commissioner for Human Rights and the Presidential Commission on Human Rights, deal with cases of racial discrimination within the framework of a broader concern with human rights. | Комитет отмечает, что ряд учреждений, включая Генеральную прокуратуру, Федерального уполномоченного по правам человека и Президентскую комиссию по правам человека, рассматривают дела о расовой дискриминации в рамках более широкой защиты прав человека. |
| The Procurator-General overturned that decision and, an exhumation and the appointment of a forensic investigation commission having been ordered, the file was returned to the regional procurator's office for review. | Генеральной Прокуратурой указанное постановление было отменено и с указанием на производство эксгумации и назначении комиссионной судебно-медицинской экспертизы материалы были возвращены в районную прокуратуру для проведения дополнительной проверки. |
| In 2008, CERD urged Nicaragua to accelerate the process of adoption of the act relating to the indigenous peoples of the Pacific, central and northern regions of Nicaragua, and the appointment of a special procurator for them. | В 2008 году КЛРД призвал Никарагуа ускорить процесс принятия закона о коренных народах Тихоокеанского побережья, центра и севера Никарагуа, а также процесс создания новой должности специального уполномоченного для этих народов. |
| The Office of the Special Procurator for Women has: | Управление Специального уполномоченного по делам женщин осуществляет следующие мероприятия: |
| Furthermore, the Committee expresses its satisfaction at the creation of the post of Special Procurator for Prisons in 2006 for the purpose of monitoring the treatment given to persons held in detention centres. | Кроме того, Комитет выражает свое удовлетворение в связи с назначением в 2006 году Специального уполномоченного по уголовно-исполнительным учреждениям в целях обеспечения контроля за обращением с заключенными в различных учреждениях. |
| If a complaint about torture or inhuman treatment is submitted to a competent body, such as the Procurator's Office, and is not processed, is there any judicial remedy against the decision not to take up the complaint? | В случае подачи в компетентный орган, например в Бюро уполномоченного, жалобы на применение пыток или бесчеловечное обращение и непринятия ее к рассмотрению, имеется ли какое-нибудь средство судебной защиты для обжалования решения о невозбуждении дела по факту такой жалобы? |
| It commended Nicaragua for establishing special procurators for children and juveniles, indigenous peoples, persons living with disabilities and persons deprived of their liberty, and the special procurator for citizens' participation. | Она приветствовала учреждение в Никарагуа должностей специальных уполномоченных по делам детей и подростков, коренных народов, инвалидов и лиц, лишенных свободы, а также специального уполномоченного по наращиванию активности граждан. |
| Do I have to blare trumpets, procurator? | Мне, что трубить в трубы, прокуратор? |
| Antonius Felix - Marcus Antonius Felix was the Roman procurator of Iudaea Province 52-58, in succession to Ventidius Cumanus. | Марк Антоний Феликс - римский прокуратор провинции Иудея в 52-58 годах, преемник Вентидия Кумана. |
| When in 238 in Tisdra the procurator of emperor Maximilian has been killed, inhabitants from ostensibly fear of punishment have proclaimed Gordian emperor. | Когда в 238 был в Тиздре убит прокуратор императора Максимилиана Фракийца, жители из якобы боязни наказания провозгласили Гордиана императором. |
| I recall being present in my youth when the person of a man ninety years old was examined before the procurator and a very crowded court, to see whether he was circumcised. | Я помню, как в ранней юности при мне в многолюдном судилище прокуратор осматривал девяностолетнего старика, не обрезан ли он». |
| Even though much of the invasion force was spent, the local resistance was insufficient and the procurator Lucius Iulius Vehilius Gratus Iulianus was sent to Greece with a vexillatio to clear out the remnants of the invaders. | Даже с учётом того, что нападающие несли огромные потери, местное сопротивление было неэффективным, поэтому для зачистки остатков нападающих был послан прокуратор Люций Юлий Вехилий Грат Юлиан (лат. Lucius Iulius Vehilius Gratus Iulianus) с вексилляцией. |
| 2.8 The author appealed to the General Council of Procurators, which on 5 December 1996 decided that the procurator's action had been valid and consistent with the law. | 2.8 Автор представил жалобу в Генеральный совет поверенных, который 5 декабря 1996 года постановил, что действия поверенного были правомерными и юридически обоснованными. |
| The Office of the Government Procurator of the Federal District, after taking a statement from the complainant and witnesses, began preliminary investigations into the allegations. | Канцелярия государственного поверенного федерального округа, заслушав заявление потерпевшего и свидетелей, приступила к предварительному расследованию в связи с этими утверждениями. |
| He obtained an intermediate diploma of Procurator in 1977; | В 1977 году получил промежуточную степень поверенного. |
| On this point, the Office of the Secretary for Labour and Social Welfare indicated that it had requested information from the Federal Tax Procurator, this being a tax rather than a labour matter. | В отношении этого вопроса канцелярия министра труда и социального обеспечения сообщила, что ею была запрошена информация у федерального поверенного по вопросам налогообложения, поскольку это дело связано скорее с налогообложением, чем с трудовыми отношениями. |
| Since October 1997, a jurist, formerly the deputy human rights procurator, had been head of the Judicial Training School, and everything was being done to improve the level and training of judges, magistrates and public defenders. | С октября 1997 года институт судебных исследований возглавляет юрист, являвшийся в прошлом заместителем поверенного по правам человека; делается все возможное для повышения уровня подготовки судей, магистратов и государственных защитников. |
| In 2012, for instance, the procurator's office received 22 complaints about law enforcement officers using torture and other forms of violence against citizens. | Так, в 2012 году в органы прокуратуры поступило 22 жалобы на применение пыток и иного насилия в отношении граждан со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
| The review of a specific complaint by authorities of the public procurator's office is performed by a superior public procurator and may conclude with the public procurator's prescription of legal action against the official who committed the human rights violation. | Рассмотрение конкретной жалобы органами прокуратуры осуществляется в порядке прокурорского надзора и может завершиться предписанием прокурора о принятии мер юридического воздействия к чиновнику, нарушившему прав человека. |
| Under Georgian legislation, all investigations were conducted under the supervision of the Procurator's Office. | В соответствии с грузинским законодательством все расследования проводятся под надзором прокуратуры. |
| (b) The Centre for Promoting Observance of the law and for the Further Training of Procuratorial and Investigative Officials, set up by the Office of the Procurator-General, carries out measures to improve the qualifications of the personnel of procurator's offices. | Ь) Центром проблем укрепления законности и повышения квалификации прокурорско-следственных кадров Генеральной прокуратуры Республики Узбекистан осуществляются мероприятия по повышению квалификации работников системы прокуратуры. |
| Pursuant to the Procurator's Office Act, the Procurator-General of the Republic and his Office's Execution of Penalties Supervisory Division regularly make thorough checks of the situation in corrective-labour establishments. | В соответствии с законом "О прокуратуре" Генеральный прокурор Азербайджанской Республики и Управление по надзору за исполнением наказаний прокуратуры Азербайджанской Республики регулярно проводят в исправительно-трудовых учреждениях комплексные и целевые проверки. |
| In Scotland the Crown Office and Procurator Fiscal Service carried out an internal review of how it investigated complaints of criminal conduct by police officers. | В Шотландии уголовное отделение суда королевской скамьи и прокуратура провели внутреннее исследование процедур расследования жалоб на преступное поведение сотрудников полиции. |
| In 2005 the St. Petersburg Procurator's Office issued an instruction booklet entitled "Protect yourself" for foreign students and distributed it around a number of student hostels. | В 2005 году Прокуратура Санкт-Петербурга выпустила памятку "Защити себя" для иностранных студентов, которую распространили во многих общежитиях. |
| Supervision of the work of the bodies and facilities enforcing penalties is undertaken by procurator's offices. | Надзор за деятельностью органов и учреждений, исполняющих наказание, осуществляет прокуратура Российской Федерации. |
| However, the Committee shares the concerns expressed in November 2009 by the Committee against Torture about allegations that the Procurator's Office had suffered threats aimed at interfering in its work and undermining its independence. | Вместе с тем Комитет разделяет выраженную в ноябре 2009 года Комитетом против пыток обеспокоенность по поводу утверждений о том, что Прокуратура подвергалась угрозам с целью вмешательства в ее деятельность и подрыва ее независимости. |
| Five military garrison procurators and the procuratorial investigation unit from the Northern Caucasus Military District military procurator's office have also been posted to Chechnya. | На территории этого субъекта России функционируют прокуратура Чеченской Республики, районные и межрайонные прокуратуры. |
| These rights and legitimate interests are protected by the parents (or persons acting in loco parentis), the child-care authorities, the Procurator's Office and the courts. | Защита прав и законных интересов ребенка осуществляется родителями (лицами их заменяющими), органами опеки и попечительства, прокуратурой и судом. |
| Reforms are needed to the Code of Criminal Procedure to reduce the period of prolonged pre-trial detention that is currently determined by the Procurator's office, and to ensure judicial review of the determination of continued pre-trial detention. | Необходимо провести реформу Уголовно-процессуального кодекса в целях сокращения срока длительного содержания под стражей при досудебном производстве, который в настоящее время устанавливается прокуратурой, и обеспечения рассмотрения вопроса об установлении сроков длительного содержания под стражей при досудебном производстве судебными органами. |
| (d) It shall establish the Republic's judicial system - ordinary courts, supreme court, constitutional court and office of the procurator - provided that the Federation's Supreme Court, Constitutional Court and Office of the Procurator remain supreme; | г) образует республиканскую судебную власть - общие суды, верховный суд, конституционный суд, прокуратуру, при условии, что за федеральными верховным судом, конституционным судом и генеральной прокуратурой сохраняются права высшей инстанции; |
| The Surxondaryo province procurator's office brought criminal proceedings against Mr. Tursunov on 26 January 2011. | По данному факту в отношении Турсунова С. 26.01.2011 года прокуратурой Сурханьдаринской области было возбуждено уголовное дело. |
| Having reviewed all these materials, the Staropromyslovsky District Procurator's Office initiated criminal proceedings. | По результатам проверок по всем материалам прокуратурой Старопромысловского района Грозного возбуждены уголовные дела. |
| Law on Amendments and Supplements to a Number of Articles of the Law on People's Procurator | Закон о поправках и дополнениях к ряду статей Закона о Народной прокуратуре |
| The Procurator's Office Act contains a special chapter regulating the mechanisms through which the procuratorial authorities protect human rights and freedoms. | В законе "О прокуратуре" есть специальная глава, регламентирующая механизмы защиты прав и свобод человека органами прокуратуры. |
| The principle of the equality of the parties before the court is incompatible with the Act "The Procurator's Office", which assures the advantage of the prosecution over the defence. | Принцип равенства сторон перед судом совершенно не совместим с Законом о прокуратуре, который закрепляет преимущество обвинения перед защитой. |
| Similarly, article 11 of the Public Prosecutor's Department Organization Act establishes that the Government procurator is the official empowered to bring a public criminal action; he does so automatically, upon application by an aggrieved party or through public right of action. | Аналогичным образом, в статье 11 органического закона о государственной прокуратуре предусматривается, что прокурор уполномочен возбуждать уголовные дела о преступлениях, посягающих на интересы общества, либо от имени потерпевшей стороны, либо на основании "народного иска". |
| In addition, in accordance with the Procurator's Office Act, employees of procuratorial bodies carry out their functions with complete independence. | При этом в соответствии с Законом Республики Беларусь "О прокуратуре Республики Беларусь" при осуществлении своих полномочий сотрудники органов прокуратуры полностью независимы. |
| Investigators of the local procurator's offices open criminal cases and investigate them jointly with military procurators. | Уголовные дела возбуждаются следователями территориальных прокуратур и расследуются совместно со следователями военной прокуратуры. |
| Measures are being taken to improve the qualifications of the staff of the regional offices of the procurator (see paragraphs 403 - 405). | Осуществляются мероприятия по повышению уровня квалификации сотрудников региональных прокуратур (см. пункты 403-405). |
| An important additional safeguard as regards procuratorial oversight of compliance with the Convention is the existence of specialized procurator's offices overseeing enforcement of the law in correctional institutions. | Важной дополнительной гарантией обеспечения прокурорского надзора за выполнением требований указанной Конвенции является образование и функционирование в Республике специализированных прокуратур по надзору за исполнением законов в исправительных учреждениях. |
| 29 April 2010 - a regional training seminar on effective investigations into allegations of ill-treatment for procuratorial staff of the city of Kyiv, Kyiv province and the Central region military procurator's office; | 29 апреля 2010 года - Региональный учебный семинар для прокурорских работников прокуратур города Киева, Киевской области и военной прокуратуры Центрального региона "Об эффективном расследовании заявлений о жестоком обращении"; |
| Five military garrison procurators and the procuratorial investigation unit from the Northern Caucasus Military District military procurator's office have also been posted to Chechnya. | В Чеченской Республике также дислоцированы пять военных прокуратур гарнизонов и прокурорско-следственный участок военно-следственной прокуратуры Северо-Кавказского военного округа. |
| Procurator for Citizens' Protection of the State of Aguascalientes, Mexico; | Уполномоченный по защите граждан штата Агуаскальентес, Мексика. |
| A Special Procurator for Prisons monitored compliance with the Act and an Inspector General ensured compliance by the police with the Constitution and with domestic laws concerning arrest and detention. | Специальный уполномоченный по тюремным заведениям следит за соблюдением Закона, а Главный инспектор обеспечивает соблюдение полицией конституции и национальных законов о порядке ареста и задержания. |
| All information relating to such reports is verified, and a procurator vested with special powers summarizes on a quarterly basis the situation with regard to lawfulness and procuratorial supervision in this area. | Все материалы проверок по таким сообщениям берутся на контроль, а специально уполномоченный прокурор ежеквартально обобщает состояние законности и прокурорского надзора на данном направлении. |
| The procurator mandated by the Procurator-General notifies the court which delivered the judgement of the extradition of the person concerned to the State of which he is a national. | Прокурор, уполномоченный Генеральным прокурором Туркменистана, извещает суд, вынесший приговор, о выдаче этого лица стране, гражданином которой оно является. |
| In the wake of amendments to the relevant legislation in March 2012, the Commissioner now had the right to request all documentation from court proceedings relevant to a case and to discuss the case directly with the procurator. | На основании поправки, внесенной в соответствующее законодательство в марте 2012 года, Уполномоченный по правам человека имеет право запрашивать у судов любую информацию, касающуюся рассматриваемых дел, и обсуждать эти дела непосредственно с прокурорами. |