Between 2001 and 2006, 2,497 students, including 468 procurators, 480 assistant and deputy procurators, 379 heads of departments within procurator's offices, 656 investigators and 38 young specialists were trained at the Centre; |
Так, за 2001-2006 годы в данном Центре прошли подготовку 2497 слушателя, в том числе 468 прокуроров, 480 помощников и заместителей прокуроров, 379 руководителей структурных подразделений прокуратуры, 656 следователей, 38 молодых специалистов и др. |
Special Offices of the Ombudsman and Procurator for Human Rights |
Специальные прокуратуры по правам человека |
Injuries recorded by the forensic physician of the Procurator's Office |
Судебный врач прокуратуры констатировал телесные повреждения |
Under article 1, paragraph 1, of the Act on the procedure for compensation for damage caused to a citizen by unlawful acts of bodies of inquiry or preliminary investigation, the procurator's office or the court, citizens are entitled to compensation for damage caused by: |
Частью первой статьи 1 Закона Украины "О порядке возмещения вреда, причиненного гражданину незаконными действиями органов дознания, досудебного следствия, прокуратуры и суда" предусмотрено, что в соответствии с положениями настоящего Закона подлежит возмещению вред, причиненный гражданину вследствие: |
The report recommended that the case should be referred to the Armed Forces Division in the Procurator's Office. |
В докладе содержалась рекомендация передать дело в отдел прокуратуры по делам вооруженных сил. |
Penal institutions are monitored by the Ministry of Justice and the organs of the Procurator's Office for supervision of compliance with the law in penal establishments. |
Функции контроля над учреждениями по исполнению наказаний осуществляют министерство юстиции и органы прокуратуры по надзору за соблюдением закона в пенитенциарных заведениях. |
In 2003 some 583 staff members from procurator's offices received training in the centres in problems relating to the strengthening of respect for the law by investigators and other court personnel as well as advanced training. |
В 2003 году в Центре проблем укрепления законности и повышения квалификации прокурорско-следственных кадров прокуратуры Республики Узбекистан прошли обучение 583 работников прокуратуры. |
Matters relating to the performance of procedural and other actions which require the approval of a procurator (or a court) shall be dealt with by the procuratorial authorities in accordance with the procedure established by the procurators-general (or procurators) of the contracting parties. |
Отношения по вопросам выполнения процессуальных и других действий, требующих санкции прокурора (суда), осуществляются органами прокуратуры в порядке, установленном Генеральными прокурорами (прокурорами) Договорных Сторон. |
Staff of the Procurator-General's Office systematically verify the implementation of these legal requirements and orders issued by the Office at the provincial level procurator's offices at the same time as the situation of detainees is checked at places of detention. |
Исполнение на местах указанных требований закона и приказов Генерального прокурора систематически проверяются работниками Генеральной прокуратуры Украины в прокуратурах областного уровня с одновременным проведением проверок в местах содержания задержанных и арестованных. |
On 10 June 1999, the procurator of the Kurchum district of East Kazakhstan oblast instituted criminal proceedings under articles 308 (1) and 347 (2) of the Criminal Code against |
Указанное чрезвычайное происшествие было рассмотрено на коллегии прокуратуры области с участием Генерального прокурора Республики Казахстан, по результатам которой начальник учреждения был освобожден от занимаемой должности. |
Pursuant to article 224 of the Code of Criminal Procedure, the investigative agencies of the procurator's office conduct a preliminary investigation of violations of article 197 of the Code of Criminal Procedure (unlawful deprivation of liberty) and offences committed by State officials. |
В соответствии со статье 224 УПК Туркменистана, предварительное следствие по статье 197 (незаконное лишение свободы) УК Туркменистана, а также по делам о преступлениях, совершенных государственными должностными лицами, производится следователями органов прокуратуры Туркменистана. |
The prosecution of persecutors of religious minorities was one of the main priorities of the Procurator's Office. |
Привлечение к ответственности лиц, виновных в преследовании религиозных меньшинств, входит в число главных приоритетов деятельности органов прокуратуры. |
The Office of the Government Procurator is an independent institution within the judiciary; its terms of reference are defined by the Government Procurator Act. |
Прокуратура является независимым учреждением, входящим в состав судебной власти, чьи функции определены Законом об органах прокуратуры. |
Compliance with the law and its correct application in the work of these institutions are monitored by the Procurator's Office in accordance with the Act "On the Procurator's Office". |
Надзор за соблюдением и правильным применением законов в деятельности школ социальной реабилитации осуществляют органы прокуратуры в соответствии с Законом Украины "О прокуратуре". |
Procurator's offices are responsible for the investigation of such criminal cases. |
Расследование уголовных дел данной категории отнесено к компетенции органов прокуратуры Украины. |
As per article 84 of the Constitution, inquiry and preliminary investigation of criminal cases are to be carried out by special bodies and be separated from the court and the Procurator's office. |
В соответствии со статьей 84 Конституции, дознание и предварительное следствие по уголовным делам осуществляются специальными органами и отделены от суда и прокуратуры. |
An association which commits a serious violation of the law or public order may be disbanded at the request of the Government Procurator's Department or a concerned third party. |
Союз, грубо поправший закон или общественный порядок, может быть распущен по ходатайству прокуратуры или заинтересованного третьего лица. |
Results of investigations into crimes that have achieved particular notoriety are publicized in the media and in the "News" section of the Office of the Chief Military Procurator's official website. |
Результаты расследования преступлений, получивших общественный резонанс, освящаются в средствах массовой информации и на официальном интернет-сайте Главной военной прокуратуры в разделе "Новости". |
Although regulation of the jurisdiction and powers of the Procurator's Office had not yet been completed, efforts were being made to ensure that the relevant articles of the Covenant were taken into account in the process. |
Хотя вопрос о регулировании юрисдикции и полномочий прокуратуры пока еще окончательно не доработан, предпринимаются усилия в целях обеспечения учета соответствующих статей Пакта в рамках этого процесса. |
Provision is also made for action by the Government Procurator's Office when no agreements exists between the couple and there are minors or legally incompetent persons whose interests have to be defended. |
Аналогичным образом предусматривается вмешательство прокуратуры в тех случаях, когда такая договоренность отсутствует, но при этом имеются несовершеннолетние или недееспособные лица, интересы которых необходимо защитить. |
Information from the National Procurator's Office shows that, of 3,974 persons charged with offences in 1999, 22 were subjected to house arrest and 2,090 to detention as a preventive measure. |
По сведениям Прокуратуры Грузии, из 3974 лиц, привлеченных к ответственности в качестве обвиняемых в 1999 году, домашний арест был наложен лишь на 22 человека. |
Article 3 of the Code of Criminal Procedure authorizes agents of the Government Procurator's Office to sequestrate any objects which could be subject to confiscation. |
Закон от 23 февраля 1963 года, касающийся Уголовно-процессуального кодекса, уполномочивает сотрудников прокуратуры осуществлять арест средств, которые могут подлежать конфискации. |
For example, in compliance with the Timely Payment of Wages, Pensions, Benefits and other Social Disbursements Act, organs of the Procurator's Office compiled 285 reports and filed 133 lawsuits, resulting in material compensation to citizens in the amount of 7,623,575 som. |
Например, органы прокуратуры во исполнение Закона "Об обеспечении своевременности выдачи заработной платы, пенсий, пособий и иных социальных выплат" внесли 285 актов прокурорского реагирования, предъявили в суды 133 иска, по которым реально возмещено гражданам 7623575 сомов. |
However, when those offences were committed by public officials, they came under the competence of the Procurator's Office, while other cases came under the competence of the Ministry of the Interior. |
Однако правонарушения, совершенные государственными должностными лицами, относятся к компетенции прокуратуры, а все другие случаи входят в компетенцию министерства внутренних дел. |
Bodies of the Procurator's Office carry out systematic checks on the observance of legality in the work of children's homes and boarding establishments: as a result of these checks, steps are taken to restore any children's rights that have been infringed. |
Органы прокуратуры систематически проводят проверки соблюдения законности в деятельности детских домов и интернатных учреждений, по результатам которых принимаются меры реагирования по восстановлению нарушенных прав детей. |