Английский - русский
Перевод слова Processing
Вариант перевода Рассмотрение

Примеры в контексте "Processing - Рассмотрение"

Примеры: Processing - Рассмотрение
Concerning the processing of communications received under the Optional Protocol, he considered that all individuals who submitted their cases to the United Nations had the right to have them examined. Касаясь вопроса о рассмотрении сообщений, полученных в соответствии с Факультативным протоколом, г-н Рамчаран полагает, что все частные лица, которые обращаются в Организацию Объединенных Наций для изложения своих дел, вправе рассчитывать на их рассмотрение.
The Committee's average processing time has definitively decreased, and therefore the efficiency has increased. Средние затраты Комитета на рассмотрение одного дела, несомненно, сократились, в результате чего повысилась эффективность.
The fee for processing a plan of work for exploration for cobalt crusts shall be: Сбор за рассмотрение заявок на утверждение плана работы по разведке кобальтовых корок составляет:
UNOCI has submitted the recommended candidates for the three vacant posts in the Procurement Section to the field central review body for processing. ОООНКИ представила рекомендуемые кандидатуры для заполнения трех вакантных должностей в Секции закупок на рассмотрение центрального контрольного совета на местах.
At the same time, the speed of the processing of the requested documents has increased considerably, notwithstanding complex administrative procedures in certain cases. В то же время значительно ускорилось рассмотрение запрашиваемых документов, несмотря на отмечаемую в некоторых случаях сложность административных процедур.
In that respect, it underscored the need for rationalized donor procedures and conditionalities to enable easy access and faster processing of funding requests, particularly for rural development actors and farmers. В этой связи подчеркивалась необходимость упорядочения процедур и условий доноров, с тем чтобы облегчить доступ и ускорить рассмотрение просьб о финансировании, прежде всего в интересах тех, кто занимается вопросами развития сельских районов, и фермеров.
Overall, slow bureaucratic procedures, insufficient resources and the absence of effective accountability measures delay the processing of detainee cases and result in a lack of due process. В целом затянутость бюрократических процедур, недостаточность ресурсов и отсутствие эффективных мер обеспечения подотчетности замедляют рассмотрение дел содержащихся под стражей и ведут к несоблюдению надлежащих процедурных требований.
According to paragraph 2 of the State party report, the NCHR carries out numerous activities, including receiving and processing complaints from the public. Как сообщается в пункте 2 доклада государства-участника, НЦПЧ осуществляет широкий круг мероприятий, включая получение и рассмотрение жалоб населения.
The processing of asylum applications and other applications for leave to remain takes place within a well defined national and international (1951 Refugee Convention, EU Directives and Regulations) legal framework which must be complied with. Рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища и получении разрешения на пребывание в стране проводится на хорошо прописанной национальной и международной правовой основе (Конвенция о статусе беженцев 1951 года, директивы и правила ЕС), которая подлежит безусловному соблюдению.
The processing of such cases is complex and extremely resource intensive and must be done in strict compliance with the Constitution, together with relevant international treaties, such as the European Convention on Human Rights. Рассмотрение таких дел носит сложный характер и требует значительных ресурсов и строго соблюдения Конституции наряду с соблюдением соответствующих международных договоров, например, Европейской конвенции о защите прав человека.
The Act resulted in the establishment of two independent statutory offices to provide for processing asylum applications, a Refugee Applications Commissioner and a Refugee Appeals Tribunal. В соответствии с этим законом было создано два независимых ведомства, обеспечивающих рассмотрение ходатайств об убежище: Управление уполномоченного по рассмотрению заявлений беженцев и Апелляционный трибунал по делам беженцев.
It recommended that Qatar accelerate the processing of legislative measures, including the draft law on children's rights, to raise the minimum age of criminal responsibility to an internationally acceptable level; and ensure the full implementation of juvenile justice standards. Он рекомендовал Катару ускорить рассмотрение законодательных мер, в том числе законопроекта о правах детей, с целью повышения минимального возраста наступления уголовной ответственности до международно-допустимого уровня; а также обеспечивать полное соблюдение стандартов отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
These exceptional circumstances, which may indicate an abuse of the asylum procedure, require detention of the person concerned and rapid processing of the asylum application. В особых ситуациях, которые могут указывать на злоупотребление процедурой подачи ходатайства об убежище, требуется задержание соответствующего лица и более оперативное рассмотрение его ходатайства.
Lastly, Mr. Avtonomov approved the idea of creating a body with exclusive responsibility for processing all communications submitted under the relevant instruments, which might help to reduce the backlog that some bodies had built up in that area. И наконец, г-н Автономов поддерживает идею о создании органа, которому будет поручено исключительное рассмотрение всех сообщений согласно соответствующим договорам, что могло бы содействовать ликвидации отставания, накопленного в этой связи рядом органов.
Currently, there is no dedicated capacity for that assignment and the Vendor Registration Unit, consisting of three support staff members, takes turns in assisting the bid opening officials, which causes disruption in processing their regular work. В настоящее время нет специально выделенных сотрудников для выполнения этой работы, и три вспомогательных сотрудника Группы по регистрации поставщиков по очереди оказывают содействие должностным лицам, отвечающим за рассмотрение предложений на торгах, что не позволяет им постоянно заниматься своей текущей работой.
Taking of decisions on procedures without delay, smooth and efficient processing of an increased number of New York Joint Appeals Board cases and chairing of meetings Безотлагательное принятие решений по процедурам, спокойное и эффективное рассмотрение все большего числа дел в Объединенном апелляционном совете в Нью-Йорке и выполнение председательских функций на заседаниях
(c) The processing of all the damage claims with a view to submitting them through the Executive Director to the Board for inclusion. с) рассмотрение всех требований о возмещении ущерба для представления их через исполнительного директора совету для включения в реестр.
The Special Representative strongly urges the Ministry of Justice to expedite the processing of these cases, and to put in place procedures to deal with cases of this sort as they arise. Специальный представитель настоятельно призывает министерство юстиции ускорить рассмотрение этих дел и ввести процедуры рассмотрения таких дел по мере их возникновения.
To complement these activities, the organizational structure of the Office of the Attorney-General of the Republic comprises the Citizens' Rights Directorate, which specializes in processing and responding to complaints and protests lodged concerning alleged violations of legality. Помимо этого, в структуру Генеральной прокуратуры Республики входит управление защиты прав граждан, главной задачей которого является рассмотрение и принятие решений по жалобам и заявлениям в отношении нарушений законности.
The Administration reduced the time spent on processing and approval of change orders by introducing a weekly review meeting chaired by the Assistant Secretary-General for the capital master plan project. Администрация сократила сроки рассмотрения и согласования распоряжений о внесении изменений, организовав проведение еженедельных совещаний, на которых проводится рассмотрение под председательством помощника Генерального секретаря по проекту генерального плана капитального ремонта.
In virtually all cases, the Committee considered the proposals by the Secretary-General in an unedited, untranslated version, as the documentation was submitted to the Committee for consideration simultaneously with its submission to the conference services for processing. Практически во всех случаях Комитет рассматривал предложения Генерального секретаря по неотредактированным и непереведенным вариантам докладов, поскольку документация была представлена Комитету на рассмотрение одновременно с ее представлением для обработки конференционным службам.
Nor has the Tribunal yet begun its work, and the national judicial system, which has the responsibility for processing most of the detainees currently in Rwandan prisons, is severely short of personnel and resources and is also dependent on international support. Кроме того, Трибунал еще не приступил к своей работе, а национальная судебная система, на которую возложена ответственность за рассмотрение дел большинства задержанных лиц, в настоящее время находящихся в руандийских тюрьмах, испытывает острую нехватку кадров и ресурсов и также зависит от международной поддержки.
Further, the judicial system must take urgent steps to alleviate the appalling conditions in places of detention and to accelerate the processing of the 58,000 persons in prison. Кроме того, судебная система должна в срочном порядке предпринять усилия для улучшения существующих в настоящее время ужасных условий содержания под стражей и ускорить рассмотрение дел 58000 задержанных.
Because of their close relationship and to expedite processing and consideration, the Secretary-General has combined the two reports requested under Assembly resolution 50/203 into the present single report. Ввиду тесной взаимосвязи между докладами, а также с целью ускорить их обработку и рассмотрение Генеральный секретарь объединил два доклада, испрошенных в резолюции 50/203 Ассамблеи, в настоящий единый доклад.
As Country Rapporteur for Cuba, he proposed that the Cuban report and that of Yugoslavia should, like Lebanon's, be deferred to the next session to allow time for proper processing. Являясь докладчиком по Кубе, он предлагает, как и в случае Ливана, отложить рассмотрение докладов Кубы и Югославии до следующей сессии, с тем чтобы обеспечить время для их должной обработки.