Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Преследования

Примеры в контексте "Proceedings - Преследования"

Примеры: Proceedings - Преследования
This is so that inopportune or vexatious proceedings instituted by ordinary citizens do not impede the conduct of public affairs. Прерогатива обвинения министров закреплена за Палатой для недопущения того, чтобы неуместные или оскорбительные преследования, возбужденные простыми гражданами, не препятствовали ведению государственных дел.
An accomplice may also be prosecuted even if no proceedings have been brought against the perpetrator. Соучастники могут быть привлечены к ответственности даже в том случае, если в отношении непосредственных исполнителей не было возбуждено уголовного преследования.
28 reports of STRs have been made leading to the undertaking of judicial inquiries/criminal proceedings. Ь) было представлено 28 СПС, по которым были начаты судебные расследования/уголовные преследования.
After reviewing the case of the group of Algerians, the Office of the Public Prosecutor had considered that there was no reason to pursue the proceedings against them for participating in the planning of an act of international terrorism. Г-н Пилав поясняет, что в результате повторного рассмотрения дела прокуратура Республики пришла к заключению об отсутствии каких-либо оснований для дальнейшего преследования шести вышеупомянутых лиц по обвинению в планировании акта международного терроризма.
Under a recently passed amendment to the legislation, it was now compulsory to inform the accused of his or her right to reparation at the same time as the decision that definitively concluded the proceedings. В соответствии с поправкой, внесенной недавно в законодательство, теперь надлежит информировать подследственное лицо о его праве на возмещение ущерба при объявлении ему решения об окончании его преследования.
It concluded that there was no dishonest or deceitful conduct, or unfair bias, in the way the CPS had handled the cases, but that the judicial review proceedings had been dealt with in an "unsatisfactory manner". В докладе по результатам исследования было сделано шесть рекомендаций, касающихся подхода Службы уголовного преследования к рассмотрению указанных дел, все из которых были приняты Службой и осуществлены на практике.
The powers of the Georgian Justice Council include instituting disciplinary proceedings against a judge, if such a complaint is received, for unsatisfactory performance, or for failing to meet the deadlines established for the consideration of a case or the formulation and issuance of official legal documents. В числе полномочий Совета юстиции Грузии - возбуждение, при наличии соответствующей жалобы, дисциплинарного преследования судьи за нарушение трудовой дисциплины, сроков рассмотрения дела, составления и выдачи судебных актов.
Modelled on the Camden Asset Recovery Inter-Agency Network of the European Police Office (Europol), these regional mechanisms encourage collaboration, information-sharing and cooperation among prosecutors, investigators and law enforcement in confiscation-related investigations and proceedings. Эти региональные механизмы, созданные по образцу Камденской межучрежденческой сети возвращения активов Европейского полицейского управления (Европол), стимулируют взаимодействие, обмен информацией и сотрудничество между прокурорами, следователями и правоохранительными органами при организации расследований и уголовного преследования в связи с конфискацией.
Aliens (male or female) who have recourse to this policy must submit an official report of the incident or a statement concerning the prosecution proceedings. Иностранцы (мужчины или женщины), которые прибегают к использованию возможности, предоставленной этой политикой, должны представить официальный протокол инцидента или заявление, касающееся возбуждения преследования.
In paragraph 15 of his note, he referred to a case reported by the Norwegian press, in which, surprisingly, no proceedings had been taken in respect of racist graffiti daubed on a wall. Г-н Бентон сообщает (пункт 15 его меморандума) об одном случае, о котором писала норвежская пресса, когда против автора расистского лозунга на стене не было возбуждено уголовного преследования, что вызывает удивление.
As head of the public prosecution, the Attorney General is in charge on matters regarding stay of proceedings and appeals regarding refusals to investigate or prosecute. В качестве главы обвинения Генеральный прокурор решает вопросы о прекращении производства по делу и обжаловании решений об отказе в проведении расследования или возбуждении преследования.
No information was provided as to whether States parties considered the possibility of transferring proceedings to one another for the prosecution of Convention offences. По вопросу о том, допускают ли государства-участники возможность взаимной передачи производства в целях уголовного преследования в связи с преступлениями, признанными таковыми в соответствии с Конвенцией, никакой информации представлено не было.
UNA Sweden reported that during 2007,155 cases of agitation against ethnic minorities were reported, but the attorney general initiated proceedings against only six of them. АСООН-Швеция сообщила о том, что в течение 2007 года поступили сообщения о 155 случаях нападок на этнические меньшинства, хотя Генеральный прокурор возбудил преследования лишь по шести из них.
Further, plea bargains, reduced sentences, stays of proceedings and the granting of immunity from prosecution take place in cooperation with legal counsel and the courts in order to obtain cooperation. Кроме того, на основе взаимодействия с адвокатами и судами используются такие формы поощрения сотрудничества, как заключение сделки о признании вины, смягчение наказания, приостановление судопроизводства и предоставление иммунитета от уголовного преследования.
The author also argued that, to be admissible, the proceedings, originally based on evasion of value added tax, should first have been referred to the Tax Offences Commission. Автор также заявляет, что процедура, первоначально основанная на факте уклонения от уплаты НДС, предполагала, под угрозой признания преследования незаконным, обязательное обращение в Комиссию по налоговым правонарушениям.
The organizations claimed that new evidence had been found and feared that the statute of limitations could prevent any further proceedings being opened after April 2009. Организации утверждали, что были найдены новые улики, и опасались, что закон о давности уголовного преследования может помешать возобновить разбирательство после апреля 2009 года.
Article 46 of the same Code further states that, in the event of acquittal, the court may impose a fine of 50 dinars on a party instituting criminal indemnification proceedings who has directly cited the accused, without prejudice to any criminal prosecution for false accusation. В статье 46 этого кодекса, кроме того, говорится, что в случае оправдания суд может оштрафовать на 50 динаров сторону гражданского процесса, которая потребовала непосредственного вызова в суд подозреваемого, независимо от уголовного преследования за заведомо ложный донос, если таковой имел место.
The National Strategy for War Crimes Prosecution contains recommendations for strengthening support of witnesses in proceedings before district and cantonal courts and prosecutor's offices. Национальная стратегия преследования военных преступлений содержит рекомендации по усилению поддержки, оказываемой свидетелям при проведении разбирательств в судах округов и кантонов и в ходе следственных действий в прокуратуре.
In addition, permission had to be obtained from the central Government before proceedings could be brought against members of the armed forces. К тому же, для возбуждения преследования против военнослужащих требуется санкция центрального правительства.
If there were, whenever the bodies responsible for criminal prosecution initiated proceedings under the Act, the accused would be found guilty. Если бы такой орган существовал, то во всех случаях уголовного преследования, инициируемого в соответствии с указанным законом, обвиняемые были бы осуждены.
The Inspectorate-General referred to in paragraph 49 of the report could also open disciplinary proceedings; as it was headed by a Deputy Attorney-General, it enjoyed full technical and functional independence from the Ministry of the Interior. В свою очередь, Генеральная инспекция национальных административных органов, упоминаемая в пункте 49 доклада, также вправе предпринимать при необходимости дисциплинарные преследования; она возглавляется заместителем Генерального прокурора, т.е. в техническом и функциональном отношении она пользуется полной независимостью от курирующего ее министра.
In her comments of 22 September 2004, the author points out that she named her daughter's abductor in her statements to the National Truth and Reconciliation Commission but no proceedings were brought under President Aylwin's Government. В своих комментариях от 22 сентября 2004 года автор сообщения сообщает, что, выступая перед членами Национальной комиссии по установлению истины и примирению, она назвала фамилию лица, виновного в незаконном лишении свободы ее дочери, но при правительстве президента Айлвина никакого преследования возбуждено не было.
The numerous prosecutions mentioned in this report were initiated by the courts, whose role is to institute public proceedings when an offence is committed. Многочисленные судебные разбирательства, приведенные в настоящем докладе, возбуждались прокуратурой, роль которой состоит в приведении в действие уголовного преследования при совершении уголовных правонарушений.
The Copts would seem to be in an unsafe position, but the necessary preventive measures have not always been enacted or implemented, any more than have proceedings against the perpetrators of the violations. Как сообщается, коптам постоянно угрожает опасность, однако меры, необходимые для их защиты и для преследования лиц, виновных в нарушениях, все еще не вводятся или не применяются.
Articles 481 and 485 of the Code of Criminal Procedure, which governed applications for retrials, provided for the possibility of having a judgement annulled and having the proceedings terminated or the sentence revoked. Статьи 481 и 485 Уголовно-процессуального кодекса, которые регулируют порядок обжалования решений по существу дела, предусматривают возможность отмены решений и прекращения уголовного преследования или отмены приговора.