Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Преследования

Примеры в контексте "Proceedings - Преследования"

Примеры: Proceedings - Преследования
JS6 noted that the High Council of Justice that acts as a political body can exert pressure on judges through opening disciplinary proceedings on vaguely defined grounds. В СП6 было отмечено, что Высший совет юстиции, который действует как политический орган, может оказывать давление на судей в форме дисциплинарного преследования, используя самые общие формулировки.
The decision by the authorities of the State party to drop these proceedings has therefore caused great injury to the complainants, for which they are entitled to seek compensation. Принятое властями государства-участника решение отказаться от такого преследования причинило заявителям колоссальный вред, возмещения которого они вправе требовать.
In addition, any official or other agent of any Community institutions and bodies who would so behave would expose him or herself to disciplinary proceedings. Кроме того, в отношении любого должностного лица или какого-либо другого представителя тех или иных учреждений и органов Сообщества, которое поступает подобным образом, будут возбуждаться процедуры дисциплинарного преследования.
The Report contains mistaken conclusions on legal actions regarding exemptions to proceedings. В докладе содержатся ошибочные выводы в отношении правовых процедур, касающиеся исключений в ситуации судебного преследования.
Pressure is also exerted by means of public demonstrations organized with a view to halting proceedings and freeing detainees. ЗЗ. Кроме того, подобное давление оказывается посредством проведения публичных манифестаций за прекращение судебного преследования и освобождение задержанных лиц.
Taking of prosecution (transfer of proceedings) is provided for in eight bilateral treaties. Восемь двусторонних договоров предусматривают осуществление судебного преследования (передачу судопроизводства).
They were submitted within the ministerial intervention proceedings as evidence of anticipated future persecution, not of previous detention. Они были представлены в рамках процедур министерского вмешательства в качестве доказательства предполагаемого будущего преследования, а не предыдущего задержания.
The conditions governing proceedings are the same as those that apply to ordinary offences of a serious nature. Процедура преследования аналогична той, которая применяется к тяжким уголовным преступлениям.
Administrative proceedings are used by supervisory or inspection bodies to prosecute violations of various duties. Административные процедуры используются надзирающими или инспектирующими органами для возбуждения преследования в связи с нарушениями различных обязанностей.
Such legislation would reduce arms trafficking as well as establish a judicial basis for future proceedings against members and associates of Al-Qaida. Такое законодательство позволило бы сократить масштабы незаконного оборота оружия, а также сформировать правовую основу для будущего судебного преследования членов и пособников «Аль-Каиды».
In the Treaty, the Parties have agreed to provide mutual legal assistance for criminal matters, namely investigations, prosecutions, and resulting proceedings. В этом Договоре его участники согласились оказывать взаимную юридическую помощь в вопросах уголовного права, и в частности в сфере расследований, преследования и соответствующих судебных процедур.
In connection with investigation and prosecution, the question was that of who had the right to initiate proceedings. Что касается следствия и судебного преследования, то необходимо определить, кто будет иметь право возбуждать соответствующие процедуры.
He would also like to know whether it applied to proceedings instituted by individuals. Он хотел бы также знать, применяется ли оно в случае судебного преследования, возбуждаемого физическими лицами.
The Government replied that the Pristina district public prosecutor had not initiated any proceedings since no charges had been filed. Правительство ответило, что, поскольку никаких обвинений не выдвигалось, окружной прокурор Приштины никакого судебного преследования не возбуждал.
However, such proceedings have not been properly pursued even though there appear to be sufficient grounds for criminal prosecution. Однако производство по ним не велось должным образом несмотря на наличие, по всей видимости, достаточных оснований для уголовного преследования.
The decision to prosecute may be taken only after a review of the lawfulness and advisability of proceedings. Решение о возбуждении уголовного преследования принимается лишь после рассмотрения вопроса о законности и целесообразности публичного иска.
It was therefore important to inform courts of the possibility of suspending procurement proceedings as a worthwhile option to pursue. Поэтому важно информировать суды о возможности приостановления процедур закупок как о заслуживающем внимания варианте судебного преследования.
Judges or officials responsible for initiating proceedings must notify the person of this right. Судьи или должностные лица, которым поручено возбуждение и осуществление уголовного преследования, должны уведомлять обвиняемого о наличии у него такого права.
To improve the efficiency of proceedings in these areas, new powers will be transferred to the Confederation. Для повышения эффективности судебного преследования в данных сферах Конфедерации будут переданы новые полномочия.
Almost half of the Governments replying to the questionnaire indicated that they were able to transfer proceedings for criminal prosecution. Почти половина правительств, заполнивших вопросник, отметили, что они могут передавать судопроизводство в целях уголовного преследования.
It is up to the public prosecutor to decide whether to initiate proceedings against members of the police accused of extrajudicial executions. Решение о возбуждении судебного преследования в отношении сотрудников полиции, обвиняемых в совершении внесудебных казней, принимается прокурором.
Upon provision of arrest information and referral of selected cases, OSCE monitors pre-trial prosecution hearings and subsequent trial proceedings. После предоставления информации об аресте и передачи на рассмотрение отдельных дел ОБСЕ осуществляет контроль за слушаниями в ходе предсудебного преследования и последующего судебного разбирательства.
However, in terms of prosecuting an offender the police have the authority to initiate proceedings in accordance with the law. Однако в порядке уголовного преследования правонарушителя полиция уполномочена возбуждать дело в соответствии с законом.
Disciplinary proceedings sometimes began before the start of the criminal prosecution. В некоторых случаях дисциплинарное производство начинается до возбуждения уголовного преследования.
Disciplinary proceedings could be conducted, regardless of any criminal procedure under way. Дисциплинарное разбирательство может проводиться независимо от возможного уголовного преследования.