Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Недостатков

Примеры в контексте "Problems - Недостатков"

Примеры: Problems - Недостатков
The Board believes that the Advisory Committee, in line with its mandate, on the basis of the follow-up reports of the Board, could review the problems with the senior managers, with a view to holding the senior managers directly accountable should the inadequacies... persist . Комиссия считает, что Консультативный комитет в соответствии со своим мандатом мог бы - на основе последующих докладов Комиссии - рассматривать проблемы со старшими руководителями, с тем чтобы старшие руководители несли прямую ответственность в случае сохранения несоответствий и недостатков... .
Mr. IRAGORRI (Colombia) stressed the importance of the work of the Board of Auditors, which provided Member States with the most appropriate mechanism for determining the deficiencies and problems found in operational activities and for applying appropriate remedies in order to make them more efficient. Г-н ИРАГОРРИ (Колумбия) подчеркивает важность работы Комиссии ревизоров, являющейся для государств-членов наиболее подходящим механизмом для выявления недостатков и проблем в оперативной деятельности Организации и принятия соответствующих корректировочных мер для повышения ее эффективности.
While his delegation appreciated the Office's efforts to identify specific problems or irregularities within the United Nations system, a more important objective for the Office was to identify the root cause of those symptoms. ЗЗ. Хотя его делегация с признательностью отмечает усилия Управления по выявлению конкретных проблем и недостатков в системе Организации Объединенных Наций, более важная цель деятельности Управления заключается в определении коренных причин этих симптомов.
What was needed was a clear political will on the part of Member States to tackle the problems and deficiencies associated with the current methodology and to agree on a comprehensive package of reforms that could be implemented by the start of the next scale period. Сегодня ощущается нехватка ясно выраженной политической воли государств-членов заниматься решением проблем и устранением недостатков, существующих в нынешней методологии, поэтому необходимо, чтобы страны пришли к согласию по широкому комплексу реформ, которые можно было бы начать осуществлять в период действия следующей шкалы взносов.
As a consequence of the inadequacy of the process, it is often inappropriate to use international standards as a basis for technical regulations in developing countries, and those countries confront problems when they have to meet regulations in the importing markets developed on that basis. Вследствие недостатков этого процесса международные стандарты зачастую нельзя использовать в качестве основы для введения технических норм в развивающихся странах, которые сталкиваются с затруднениями, когда им приходится соблюдать нормы на импортных рынках, установленные с учетом международных стандартов.
The present report has already hinted at some of these inadequacies and this final section will examine the deep problems that exist in terms of the responsiveness of the Council, and by extension the General Assembly, to the work of the special procedures. В настоящем докладе уже были вскользь упомянуты некоторые из этих недостатков, и в этом, заключительном, разделе будут рассмотрены уходящие вглубь корнями проблемы в плане эффективности реагирования Совета, а следовательно и Генеральной Ассамблеи, на работу специальных процедур.
The United Nations should be among those that bring their own perspective to identifying emerging issues and policy gaps and that convene and facilitate policy dialogue and consensus-building on global economic, financial and development problems. Среди тех, кто вносит свою собственную перспективу в определение возникающих проблем и недостатков политики и кто налаживает и стимулирует диалог по программным вопросам и достижение консенсуса по глобальным экономическим, финансовым проблемам и проблемам развития, должна быть и Организация Объединенных Наций.
(a) and (b) A description of significant problems, abuses and deficiencies: see paragraphs 16 to 199; а) и Ь) описание значительных проблем, случаев злоупотребления и недостатков (см. пункты 16-199);
While the Government presented the Committee with information as to the achievements and shortcomings of its various policies in relation to housing, the Committee did not receive any information which would lead it to conclude that these problems do not exist or have been adequately addressed. Хотя правительство представило Комитету информацию относительно достижений и недостатков его жилищной политики, Комитет не получил какой-либо информации, на основании которой он мог бы прийти к выводу о том, что этих проблем не существует или что они надлежащим образом решаются.
The intention is to gauge the scope and content of the social and health services provided to the Sami, look at eventual problems and defects in the arrangement of such services and make improvement proposals. Цель этой программы заключается в анализе сферы действия и содержания предоставляемых народу саами социальных и медицинских услуг, выявлении возможных проблем и недостатков в организации таких служб и в подготовке предложений по исправлению положения.
With respect to the concern expressed about the reference, in recommendation 4, to consolidated annual summary reports on internal oversight activities, the idea was to combine the reports submitted by the various organizations with a view to identifying both problems and good practices. Что касается выраженной озабоченности по поводу содержащейся в рекомендации 4 ссылки на сводные годовые краткие доклады о деятельности по внутреннему надзору, то идея состоит в объединении докладов, представленных разными организациями в целях выявления как недостатков, так и передового опыта.
A step to alleviate such impacts, one which also addresses part of the problems of the international reserve system, is to strengthen the global financial safety net. Одной из мер, позволяющих ослабить такие последствия, которая также отчасти могла бы способствовать устранению недостатков международной резервной системы, является укрепление глобальной системы финансовой безопасности.
The EU had taken note of the thematic review of UNIDO's small hydro power (SHP) projects, in which some serious problems had been identified, and would be grateful for information on how UNIDO planned to address them. ЕС принял к сведению результаты обзора проектов ЮНИДО в области малых гидроэлектростанций (МГЭС), в рамках которого был выявлен ряд серьезных недостатков, и хотел бы знать, каким образом ЮНИДО планирует их устранить.
USB Safely Remove saves you from these problems and offers an original and multifunctional stopping menu, which displays actual device names with icons. Using this menu you can find and stop a device in a snap! USB Safely Remove избавлен от этих недостатков и предлагает оригинальное и многофункциональное меню остановки устройств, отображающее корректные имена с картинками, с помощью которого Вы можете найти и остановить устройство в одно движение!
Problems in past drafts have included an emphasis on registration and structural requirements for associations and NGOs, restrictions on sources of funding and the possibility of dissolving an NGO or association by administrative decision. Предыдущие проекты имели ряд недостатков, в том числе в них делался чрезмерный упор на требования, касающиеся регистрации и структуры ассоциаций и неправительственных организаций, устанавливались ограничения в отношении источников финансирования и допускалась возможность роспуска неправительственной организации или ассоциации на основании административного решения.
Problems with the existing system included the power that it gave to the State prosecution department, through the investigating judge, to undertake certain investigative measures that were not subject to the same safeguards as the main investigation. К числу недостатков действующей системы относятся предоставляемые государственной прокуратуре полномочия через следственного судью осуществлять такие следственные действия, на которые не распространяются такие же защитные положения, как на основную процедуру расследования.
The work could take the form initially of a colloquium to discuss the nature of the work or could involve a detailed study of available mechanisms, their shortcomings and the possible approaches to addressing the problems in the area. Первоначально эта работа может проводиться в форме коллоквиума по обсуждению характера работы или в форме подробного исследования имеющихся механизмов, их недостатков и возможных подходов к решению проблем в этой области.
Support to the Somali authorities to address the shortcomings of the prison system would be provided through the deployment of corrections officers seconded from Member States to focus on the most urgent problems, as well as an appropriate civilian component. Поддержка сомалийским властям, необходимая для устранения недостатков в рамках системы исправительных учреждений, будет оказана путем развертывания прикомандированных сотрудников исправительных учреждений, предоставленных государствами-членами, которые основное внимание будут уделять самым неотложным проблемам, а также надлежащего гражданского компонента.
During its biennial review sessions, the Commission will discuss the contribution of partnerships to the implementation of the intergovernmentally agreed sustainable development goals and objectives with a view to sharing lessons learned and best practices, as well as identifying and addressing problems, gaps and constraints. На своих проводимых раз в два года сессиях по обзору Комиссия обсуждает вклад партнерств в реализацию согласованных на межправительственном уровне целей и задач в области устойчивого развития с целью обмена извлеченными уроками и передовым опытом, а также для выявления и урегулирования проблем, недостатков и препятствий.
However, the Commission should pursue a robust and pragmatic approach in order to solve the problems and weaknesses related to the amnesty process, and to initiate follow-up activities to address the needs of ex-LRA combatants and the abductees. Тем не менее Комиссия должна придерживаться твердого и прагматичного подхода в устранении проблем и недостатков, связанных с процессом амнистии, и развертывании последующей деятельности по удовлетворению потребностей бывших комбатантов ЛРА и похищенных лиц.
Some of the disadvantages of option A can be avoided through the application of option B - for example, the lack of certainty in the application of one body's rules to another, and the problems related to subsidiary bodies with a potentially different membership. В случае применения варианта В можно избежать некоторых недостатков варианта А, например, неопределенности относительно применения правил одного органа в работе другого и проблем, касающихся вспомогательных органов с потенциально разным членским составом.
Some of the potential disadvantages of option A could more easily be avoided through the application of option B, for example, the lack of certainty in the application of one body's mechanism to another's and the problems related to subsidiary bodies with potentially different membership. Некоторых потенциальных недостатков варианта А можно было бы избежать благодаря использованию варианта В, например таких недостатков, как отсутствие определенности в применении механизма одного органа в отношении другого и проблемы, связанные с неодинаковым составом вспомогательных органов.
(b) Assess problems, duplication, weaknesses, imbalances and priority gaps on the basis of an integrated presentation of work programmes in finance statistics, taking into account budgetary considerations; Ь) провести оценку проблем, дублирования и недостатков в работе, диспропорций и несоответствий в приоритетах на основе комплексного представления программы работы в области статистики финансов с учетом бюджетных факторов;
Second, the Executive Office is too weak to discharge with authority the complex administrative problems of the Centre, let alone to redress the weaknesses that accumulated over the years, or to initiate sound administrative procedures. Во-вторых, административная канцелярия слишком слаба для того, чтобы авторитетно решать сложные административные проблемы Центра, не говоря уже об исправлении накопившихся за целые годы недостатков, или внедрять эффективные административные процедуры.
Because effective oversight was so critical for United Nations activities, the United States was concerned about the problems which the Board had identified in the Office of Internal Oversight Services and insisted that the Office should address them expeditiously. Поскольку эффективный надзор является необходимым условием деятельности Организации Объединенных Наций, Соединенные Штаты выражают обеспокоенность по поводу выявленных Комиссией ревизоров недостатков в деятельности Управления служб внутреннего надзора и требуют от Управления их оперативного устранения.