| The following priority measures have been devised as solutions to these problems: | С целью устранения указанных недостатков определены следующие первоочередные меры: |
| It has stated that fax messages both to and from Nairobi frequently do not arrive owing to the apparent telecommunications problems in Kenya. | Банк сообщил, что факсимильные сообщения, направляемые в Найроби и поступающие оттуда, нередко не достигают адресата из-за явных недостатков в работе средств связи в Кении. |
| Specifically, the Department of Justice utilizes subject matter consultants to develop remedial measures tailored to the identified problems and particularities of the facility. | Для этого он прибегает к услугам консультантов по тем или иным вопросам, которые разрабатывают меры с учетом специфики выявленных недостатков и особенностей учреждений. |
| Concern was also voiced by some delegations about the Security Council list itself, which had suffered from a number of problems, including lack of transparency in the modalities used for determining sanctions. | Некоторые делегации также выразили обеспокоенность по поводу самого перечня Совета Безопасности, который имеет целый ряд недостатков, включая отсутствие транспарентности в механизмах, используемых при определении санкций. |
| A letter highlighting deficiencies in reporting data would cause fewer problems. | Меньше проблем возникало бы в случае направления писем с изложением недостатков в процессе представления соответствующих данных. |
| Public - private partnerships had been beset with problems and limitations. | Функционирование государственно-частных партнерств не лишено проблем и недостатков. |
| The problems with the current system are well documented and there is a large degree of consensus on the basic defects. | Проблемы, связанные с нынешней системой, хорошо известны и в отношении основных недостатков существует в значительной степени единство мнений. |
| The Committee is concerned that insufficient measures have been taken to review investigation and prosecution procedures and address possible shortcomings and problems. | Комитет выражает озабоченность в связи с принятием недостаточных мер по рассмотрению процедур расследования и преследования и по устранению возможных недостатков и проблем. |
| A disadvantage is that it involves more work to produce the tables from the microdata as weighting problems may arise. | Одним из недостатков этого метода является увеличение объема работы по составлению таблиц на основе микроданных, поскольку могут возникнуть проблемы со взвешиванием. |
| It faced many problems in implementing the Convention, owing to gaps and loopholes in its legislation. | Она сталкивается с проблемами при осуществлении Конвенции из-за пробелов и недостатков в своем законодательстве. |
| A number of weaknesses and the resulting problems have been identified with regard to the recruitment of civilian staff in peacekeeping operations. | Ряд недостатков и обусловленных ими проблем были выявлены в том, что касается набора гражданского персонала миротворческих операций. |
| At the same time attention must be drawn to a number of shortcomings in the existing legislation and to concrete practical problems. | Вместе с тем нельзя не обратить внимание на ряд недостатков существующего законодательства и на конкретные практические проблемы. |
| It trusted that those problems would be addressed so as to correct the shortcomings which it had identified. | Он убежден, что эти проблемы будут решены в целях исправления выявленных им недостатков. |
| We believe there is no quick fix for the Council's serious problems and flaws. | Мы считаем, что не может быть незамедлительных решений серьезных проблем и недостатков в работе Совета. |
| Most of the preceding problems as well as other deficiencies in the sector have been recognized by the authorities of those institutions. | ЗЗ. Большинство указанных выше проблем и других недостатков в этой области известны руководству этих учреждений. |
| What may help remedy the problems and deficiencies is appropriate management of the process of technology transfer and diffusion. | Устранению существующих проблем и недостатков может содействовать обеспечение надлежащего управления процессом передачи и распространения технологии. |
| Early detection of problems and subsequent immediate corrective action are paramount to maintaining UNOPS operations within the self-financing principle. | Раннее выявление проблем и принятие последующих немедленных мер по устранению недостатков имеют огромное значение для последовательного осуществления деятельностью ЮНОПС на основе принципа самофинансирования. |
| This last remark brings me to the problems and shortcomings underlined by the report. | Мои последние замечания касаются проблем и недостатков, которые были подчеркнуты в докладе. |
| Of course, we face numerous problems and shortcomings affecting the implementation of reconstruction and development programmes. | Конечно, у нас много проблем и недостатков, которые влияют на осуществление программ реконструкции и развития. |
| Constructive confidential recommendations will be made by the audit team to the audited State on actions to address problems or deficiencies. | Аудиторская группа сумеет дать конструктивные конфиденциальные рекомендации подвергаемому проверке государству в отношении шагов по исправлению проблемы или недостатков. |
| IPCC in its third assessment report seeks to address some of the problems and shortcomings mentioned above. | В своем третьем докладе по оценке МГКИ пытается рассмотреть ряд вышеупомянутых проблем и недостатков. |
| Management should have a clear plan for periodically evaluating its internal controls, reporting problems and correcting weakness. | Руководители должны иметь четкий план проведения периодической оценки своей системы внутреннего контроля, проблем, связанных с отчетностью, и мер по устранению выявленных недостатков. |
| Once headquarters monitoring became weak, other problems followed and could lead to significant defects in project management. | Как только контроль в штаб-квартире ослабевает, возникают другие проблемы, которые могут повлечь за собой появление серьезных недостатков в управлении проектами. |
| These are examples of structural handicaps and of problems that are daily being faced by African leaders. | Это примеры структурных недостатков и проблем, с которыми африканские лидеры сталкиваются ежедневно. |
| Every possible opportunity is taken and the necessary conditions are created to overcome inadequacies and solve problems encountered in schools. | Для устранения недостатков и решения существующих в учебных заведениях проблем используются все возможности и создаются необходимые условия для учёбы. |