Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Недостатков

Примеры в контексте "Problems - Недостатков"

Примеры: Problems - Недостатков
Obstacles which limit the impact of supplies delivered to date relate to staffing problems, resource constraints and technical problems of the network itself. Результативность поставки товаров снижается по причине кадровых проблем, нехватки ресурсов и технических недостатков самой системы.
During the first stage the working group held 5 meetings dedicated for the analysis of provisions of legal acts related to domestic violence against women, problems related to the application thereof, and drafted preliminary conclusions and proposals on the solution of identified problems. На первом этапе было проведено пять заседаний, которые были посвящены анализу положений законодательных актов, касающихся бытового насилия в отношении женщин, трудностей, возникающих в связи с применением этих актов, и разработке предварительных проектов выводов и предложений в отношении устранения выявленных недостатков.
These evaluations should include an analysis not only of problems encountered and measures undertaken to correct those shortcomings, but also of those problems which are still unsolved, and should contain proposals for solutions. В этих оценках должен содержаться не только анализ возникших проблем и мер, принятых для устранения недостатков, но и информация о нерешенных проблемах и рекомендации относительно путей их решения.
In May 2006, the new administration of INAMU implemented a number of emergency measures to correct the serious problems it had found. Начиная с мая 2006 года новое руководство НИЖ приняло ряд мер срочного характера для устранения выявленных недостатков в работе этого учреждения.
Now, it turns out, though, that there are several problems with this model. Как оказалось, у этой модели есть несколько недостатков.
The findings from these activities were regularly shared with the Government at different levels to allow the problems to be redressed. Выводы, сделанные по итогам этих мероприятий, регулярно представлялись правительственным органам различных уровней, чтобы сделать возможным устранение недостатков.
It was, however, important to identify any gaps in efforts to meet the needs of the displaced and develop measures to address those problems. Важно, однако, выявить все пробелы в деятельности по удовлетворению потребностей перемещенных лиц и выработать меры по устранению этих недостатков.
He has no advantages in strength, speed or health, but it has none of other class problems. У него нет преимуществ ни в силе, ни в выносливости, ни в скорости над обычным зомби, хотя нет и недостатков.
The reporting system under the Convention faces many of the same problems that have arisen under other treaty reporting systems. Система отчетности, установленная в рамках Конвенции, страдает многими из тех недостатков, которые имели место в рамках других систем отчетности о выполнении договоров.
The reply of the Department of Peace-keeping Operations indicates, inter alia, that measures had been taken to correct problems or improve management and operations. В ответе Департамента операций по поддержанию мира указывается, в частности, что были приняты меры по исправлению недостатков и улучшению управления при осуществлении операций.
Neither the quality nor the utility of the work of the United Nations and its agencies were denied by the identification of such problems. Nevertheless, they must be corrected. Ни качество, ни полезность деятельности Организации Объединенных Наций и ее учреждений не ставятся под сомнение в случае выявления недостатков: главное, чтобы они были устранены.
WTO also suffers from one of the major problems that afflicted the MAI process in the OECD - the absence of a framework for incorporating civil society and other third-party participation in its deliberations. ВТО также страдает одним из крупнейших недостатков, который был характерен и для процесса переговоров по МСИ в рамках ОЭСР: в ВТО нет механизма, позволяющего обеспечить участие в его работе гражданского общества и других третьих сторон.
For the past several months, Governments have taken coordinated steps to begin to address the world's financial and economic problems and the underlying systemic issues. Для решения мировых финансово-экономических проблем и основных системных недостатков в течение нескольких последних месяцев правительства в качестве первого шага приняли скоординированные меры.
Likewise, we underline the vital importance of studies and discussions on the achievements and limitations of current policies to address these problems and the identification of more effective strategies to meet the challenges that this phenomenon represents for our countries. Кроме того, мы подчеркиваем исключительную важность исследования и обсуждения достижений и недостатков текущей политики в решении этих проблем и выявления более эффективных стратегий противодействия тем угрозам, которые это явление представляет для наших стран.
It is one the outcomes of the gradual evolution Morocco has been undergoing to find solutions to problems and past cases linked to serious violations of human rights, and to provide redress to individuals and groups. Его создание является одним из следствий постепенной эволюции, происходящей в Марокко, с целью поиска решений проблем и устранения прошлых недостатков, связанных с серьезными нарушениями прав человека, а также предоставления возмещения отдельным лицам и группам лиц.
These behaviours reflect problems in the environment of adolescent girls and are the result of multiple failures in protection and care, possibly associated with violence, exploitation, abuse and neglect. Такое поведение отражает проблемы в окружении девочек-подростков и является результатом множества недостатков в плане защиты и ухода, связанных, возможно, с насилием, эксплуатацией, жестоким и пренебрежительным отношением.
UNOPS, which plays an active role in resolving the shortcomings identified in the Atlas system, immediately solved critical problems immediately on a priority basis. ЮНОПС, которое играет активную роль в устранении недостатков, выявленных в системе «Атлас», в приоритетном порядке и незамедлительно урегулировало проблемы критического характера.
In connection with the United Nations Joint Staff Pension Fund, his delegation noted that the Office had concentrated on monitoring the Fund's investments and administration while neglecting the beneficiaries who faced problems as a result of administrative shortcomings. В связи с вопросом об Объединенном пенсионном фонде персонала Организации Объединенных Наций его делегация отмечает, что Управление сконцентрировало свое внимание на контроле за инвестициями Фонда и за управлением его средствами в ущерб бенефициарам Фонда, которые сталкиваются с проблемами из-за недостатков в работе административного аппарата.
In many cases the offices were only marginally deficient in certain areas and the problems could be fairly easily rectified - the ratings were not indicative of major shortcomings. Во многих случаях деятельность отделений лишь частично неудовлетворительна в ряде областей и проблемы можно довольно легко устранить - оценки не свидетельствуют о наличии крупных недостатков.
Notwithstanding their achievements, development financial institutions have been heavily influenced by governments policies, leading to a host of operational problems, significant loan arrears, and deficient credit analysis and monitoring policies. Несмотря на их достижения, финансовые учреждения, занимающиеся вопросами развития, в своей деятельности во многом зависели от государственной политики, что привело к возникновению целого ряда оперативных проблем, существенных просрочек в погашении займов и было причиной недостатков в анализе кредитоспособности и политики контроля.
The Department will respond to these issues by undertaking policy-oriented analysis of the role, potential and shortcomings of market solutions to problems of allocation, distribution and regulation. Департамент будет принимать меры к решению этих вопросов путем проведения сориентированного на разработку политики анализа роли, потенциальных возможностей и недостатков рыночных решений применительно к проблемам выделения ресурсов, распределения и регулирования.
There are several common weaknesses in project development, resulting in problems when national authorities are insufficiently involved in the design and formulation of the project. Процессу разработки проектов присущ ряд общих недостатков, следствием которых является наличие проблем, связанных с тем, что национальные власти недостаточно активно участвуют в разработке и составлении проектов.
The problems concerning the relationship between the outline and the level of the budget and nominal and real growth called for serious efforts to eliminate the shortcomings in the budget methodology. Проблемы в отношении связи набросков с уровнем бюджета и номинального и реального роста требуют серьезной работы по устранению недостатков в методологии составления проекта бюджета.
The inspection reports recommended corrections of these weaknesses that have by and large been put into effect, but the results of the performance monitoring process suggest that similar problems probably exist in less extreme forms in other departments and offices. Доклады о проведенных инспекциях содержали рекомендации об устранении недостатков, которые в целом выполнялись, однако результаты проверок осуществления программ позволяют предположить, что аналогичные проблемы, по всей видимости, существуют и в других управлениях и департаментах, хотя и не в столь острой форме.
In conclusion, the Office of Internal Oversight Services should not content itself merely with identifying and reporting on the problems and irregularities that beset United Nations bodies. Наконец, Управление служб внутреннего надзора не должно ограничиваться лишь определением проблем и недостатков, существующих в органах Организации Объединенных Наций, и представлением докладов о них.