With respect to vulnerable persons detained within the penal system, the Department of Corrections proactively seeks to protect such prisoners by: |
Что касается уязвимых лиц, содержащихся в учреждениях пенитенциарной системы, то Департамент исправительных учреждений активно старается обеспечивать защиту таких лиц посредством следующих мер: |
It is indicated in paragraph 38 of the report that the Commission is working proactively with the contractor to mitigate the delays that have occurred in order to complete the project construction work by the end of December 2012. |
В пункте 38 доклада указывается, что Комиссия весьма активно работает с подрядчиком с целью наверстать упущенное в результате задержек, которые имели место, и завершить строительные работы по проекту к концу декабря 2012 года. |
The Philippines views with interest, together with others, the activities of the Office of the Prosecutor, which continues to work to proactively monitor all information on crimes potentially falling within the jurisdiction of the Court. |
Филиппины, как и другие страны, с интересом следят за работой Канцелярии Прокурора, которая продолжает активно отслеживать всю информацию о преступлениях, которые потенциально относятся к юрисдикции Суда. |
Consistent with the Committee's direction and encouragement of such activities, the Panel proactively contacted Member States and organizations in the private sector relevant to sanctions implementation, in addition to individual experts and non-governmental organizations. |
В соответствии с указаниями Комитета и при его поддержке Группа активно устанавливала контакты с государствами-членами и организациями частного сектора, имеющими отношение к осуществлению санкций, а также с отдельными экспертами и неправительственными организациями (НПО). |
The Secretary-General and the Office have proactively and continually made efforts to encourage the early and informal resolution of disputes, as have senior managers, staff representatives and various parts of the administration of justice system. |
Генеральный секретарь и Канцелярия, а также старшие руководители, представители персонала и различных частей системы отправления правосудия активно и постоянно прилагают усилия в целях поощрения неформального разрешения споров на раннем этапе. |
National Strategic Approach focal points should also work proactively with the national focal point of the World Health Organization (WHO) International Health Regulations to coordinate activities on chemicals and health and maximize collective efforts relating to chemicals management. |
Национальным координаторам Стратегического подхода также надлежит активно сотрудничать с национальным координационным центром Международных медико-санитарных правил Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) в целях согласования деятельности в области химических веществ и здоровья человека и максимизации коллективных усилий, связанных с регулированием химических веществ. |
Ministers also pledged to cooperate proactively on energy security challenges, especially with regard to strengthening regional and international cooperation on enhanced energy security and the sustainable use of energy. |
Министры также обязались активно сотрудничать в решении проблем энергетической безопасности, особенно в том, что касается регионального и международного сотрудничества по вопросам повышения энергетической безопасности и рационального использования энергии. |
MONUC forces in those areas will conduct more mobile operations to secure major population sites and key axes, maintain situational awareness and proactively and rapidly concentrate troops and assets in areas of potential volatility. |
Силы МООНДРК в этих районах будут проводить более мобильные операции в целях обеспечения охраны основных населенных пунктов и транспортных путей, следить за оперативной обстановкой и активно и быстро размещать войска и технику в потенциально нестабильных районах. |
The consensus is that not only should there be a substantial reduction in greenhouse gas emissions in developed countries but also the developing countries should proactively participate in the mitigation actions. |
Общее мнение заключается в том, что устойчивого сокращения выбросов парниковых газов в развитых странах недостаточно - развивающиеся страны также должны активно участвовать в мерах по смягчению последствий. |
One of the best justifications for the Task Force work was to efficiently and proactively merge statistical aspects to the development of indicators and thus assure accelerated compilation of indicators for decision making. |
Одним из важнейших аргументов в пользу деятельности Целевой группы стало то, что она может эффективно и активно увязывать статистические аспекты с разработкой показателей и тем самым обеспечивать ускорение процесса расчета показателей, необходимых для директивной деятельности. |
The Committee trusts that UNEP will, in future, offer its expertise proactively to field operations, whether of a peacekeeping or humanitarian nature, and will continue to provide guidance to monitor environmental standards of United Nations system operations. |
Комитет надеется, что ЮНЕП в будущем будет активно делиться своим экспертным потенциалом с полевыми операциями, будь то миротворческими или гуманитарными, и будет и впредь выполнять руководящую роль в области контроля за экологическими стандартами в операциях системы Организации Объединенных Наций. |
The United Nations has to proactively address the agenda set by globalization, and it must be able to change in order to effectively meet and deliver on the new challenges. |
Организации Объединенных Наций нужно активно заниматься выполнением установленной глобализацией повестки дня, и, чтобы эффективно справляться с выполнением новых сложных задач, она должна уметь преобразовываться. |
The office in Copenhagen would enable UNOPS to lower transaction costs for UNOPS procurement operations and be able to respond more proactively to countries that could be covered more easily from a European location. |
Отделение в Копенгагене позволит ЮНОПС уменьшить расходы на трансакции, связанные с деятельностью ЮНОПС в сфере закупок, и более активно реагировать на запросы стран, которые могут легче обслуживаться из отделения, расположенного в Европе. |
SVF has enabled the programme to explore creatively and proactively newer programme areas, such as artisan networks, community-based rehabilitation of the disabled, and communications linkages between local resource management groups; |
СФДВ обеспечивал программе возможность активно и творчески изучать новые программные области, такие, как создание сетей в области кустарного промысла, реабилитация инвалидов на уровне общин и установление коммуникационных связей между местными группами, занимающимися вопросами управления ресурсами; |
Moderators would be expected to make introductory remarks setting the framework for the discussion, to proactively guide the discussion and to provide a summary of key points at the end of the discussion. |
Предполагается, что эти координаторы будут делать вступительные заявления, определяющие рамки дискуссии, активно направлять ход обсуждения, а по окончании обсуждения делать резюме с изложением ключевых моментов. |
South Africa believes that the successful outcome of the Second Review Conference of the Convention on Certain Conventional Weapons has strengthened the Convention as a viable instrument of international humanitarian law, which could proactively address various conventional weapons deemed to be excessively injurious or to have indiscriminate effects. |
Южная Африка считает, что успех второй Конференции по рассмотрению действия Конвенции по конкретным видам обычного оружия укрепил эту Конвенцию в качестве жизнеспособного инструмента международного гуманитарного права, способного активно бороться с различными видами обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие. |
First and foremost, the existing outcomes in the area of women, peace and security should be followed up proactively and comprehensively; the Security Council should play a critical role in its own right. |
Прежде всего принятые решения по вопросу о женщинах и мире и безопасности необходимо осуществлять активно и всеобъемлющим образом; важную роль в этом призван играть сам Совет Безопасности. |
For that reason, in all of its activities the Centre has proactively engaged and strategically partnered with United Nations agencies, government and non-governmental organizations, training institutions, international and regional development organizations, and the private sector. |
По этой причине во всех своих мероприятиях Центр активно привлекал учреждения Организации Объединенных Наций, правительственные и неправительственные организации, учебные заведения, международные и региональные организации по вопросам развития и частный сектор и налаживал с ними стратегические партнерские отношения. |
States must also adopt policies and practices, including development policies and practices, that specifically address the barriers that women face to accessing reproductive health services and also proactively facilitate that access, recognizing that failure to do so is a violation of women's right to equality. |
Государства должны принять политику и процедуры, которые конкретно касаются барьеров, с которыми женщины сталкиваются при получении доступа к службам репродуктивного здоровья, а также активно и позитивно содействовать обеспечению такого доступа, признав, что отказ сделать это является нарушением права женщин на равенство. |
The survey also indicated that clients need to be contacted more regularly and proactively to monitor programme distribution and to learn of new developments, new needs and changes in personnel at the partner stations. |
Обследование показало также, что необходимо более активно поддерживать регулярные контакты с клиентами в целях контроля за распространением программ и выявления новых тенденций, новых потребностей и изменений в кадрах на станциях партнеров. |
Participants requested that ESCAP and its member countries cooperate proactively in order to implement an Asia-Pacific sustainable energy security framework, which, among other things, would require countries to work together to integrate energy systems in the region. |
Участники обратились к ЭСКАТО и ее странам-членам с просьбой активно сотрудничать в целях обеспечения устойчивой энергобезопасности в Азиатско-Тихоокеанском регионе, для чего, в частности, потребуется, чтобы страны работали сообща в целях интеграции энергетических систем в регионе. |
Furthermore, quick impact projects, referred to in the Brahimi report in the context of peace-building, should also be used proactively for preventive purposes and should be linked to longer-term strategy. |
Кроме того, проекты, дающие быструю отдачу, о которых говорилось в докладе Брахими, в контексте миростроительства, должны также активно использоваться в превентивных целях и должны быть увязаны с долгосрочной стратегией. |
Under the auspices of the WTO, the 22 LLDCs that are members of this organization have the right and the opportunity to proactively design and to draft legislation that governs international trade, with account being taken of their special characteristics and constraints. |
В рамках ВТО, 22 НВМРС, которые являются членами этой организации, обладают правом и возможностью активно разрабатывать и составлять законодательные акты, которые регулируют международную торговлю, с учетом их особых характеристик и ограничений. |
We can see that clearly in our daily work in the Council: they intervene, sometimes, proactively, sometimes by taking over, and sometimes by supplementing United Nations activities. |
Мы отчетливо видим это в нашей повседневной работе в Совете: они действуют, иногда активно, иногда берут инициативу в свои руки и иногда дополняют усилия Организации Объединенных Наций. |
ASEAN has worked closely together with the United Nations Environment Programme (UNEP) in proactively promoting regional and national cooperation aimed at implementing various United Nations multilateral environmental agreements. |
АСЕАН тесно сотрудничает с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), активно содействуя сотрудничеству на региональном и национальном уровнях в деле осуществления различных многосторонних соглашений Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |