Undertaking the above activities has been facilitated by proactively building up partnerships with a broad range of stakeholders from Governments to civil society and the private sector. |
Проведению вышеуказанных мероприятий содействовало активное укрепление партнерских отношений с самыми различными заинтересованными сторонами, представляющими правительства, гражданское общество и частный сектор. |
Staff are expected to commit themselves to continuous professional growth and to participate proactively in their career planning and mobility. |
От сотрудников ожидается приверженность цели непрерывного повышения своей квалификации и активное участие в планировании своей карьеры и мобильности. |
Peacekeepers and other critical security actors must be proactively engaged to operationalize protection strategies and introduce early warning systems. |
Миротворцы и другой персонал, играющий первостепенную роль в обеспечении безопасности, должны принимать активное участие в осуществлении стратегий по защите и внедрении систем раннего предупреждения. |
Through this competition, youth participate proactively in NEO activities and analyse the related issues. |
Благодаря этому конкурсу молодежь имеет возможность принять активное участие в изучении ОСЗ и связанных с этой проблемой вопросов. |
I am confident that I can count on all concerned to proactively engage in enhancing the ability of UNAMID to more effectively implement its mandate. |
Я уверен, что могу рассчитывать на активное участие всех, кого это касается, в усилиях, направленных на содействие более эффективному осуществлению ЮНАМИД своего мандата. |
Member States are encouraged to engage in these efforts proactively. Accountability |
Государствам-членам рекомендуется принять активное участие в этих усилиях. |
UNDP should create incentives, not disincentives, for its programme units to proactively take a cross-sectoral or multi-sectoral approach by revisiting the current attribution mechanism. |
ПРООН необходимо не сдерживать, а стимулировать активное использование своими подразделениями межотраслевого или многоотраслевого подхода путем пересмотра существующего механизма оценки результатов. |
facilitate proactively the introduction of new solutions to meet requirements for collaborative working, knowledge management and web publishing; |
активное содействие внедрению новых решений, соответствующих требованиям совместной работы, управления знаниями и публикаций в Интернете; |
Concretely, communities that invest in programmes that proactively prevent stigma, gender inequality and abuse, among many other activities and that empower vulnerable groups of people will become stronger and less prone to violence. |
Если говорить конкретно, то общины, вкладывающие силы и средства, помимо многих других инициатив, в программы, направленные на активное предотвращение изоляции, гендерного неравенства и злоупотреблений, а также на расширение прав и возможностей уязвимых категорий населения, будут укрепляться и будут менее подвержены насилию. |
This path of action would entail the design of a new IIA treaty model that effectively addresses the three challenges mentioned above and that focuses on proactively promoting investment for sustainable development. |
Это направление действий предполагает разработку новой модели МИС, позволяющей действенно решать три проблемы, о которых говорилось выше, а также нацеленной на активное поощрение инвестиций в целях устойчивого развития. |
The Social Forum of the Russian Federation, created in 2006, proactively combats all forms of nationalism and intolerance, to which end it has a Commission for Tolerance and Freedom of Conscience. |
Активное противодействие всем формам национализма и нетерпимости оказывает созданная в 2006 году Общественная палата Российской Федерации, в рамках которой функционирует Комиссия Общественной палаты по вопросам толерантности и свободы совести. |
In that context, we think that the Council should engage the concerned Member States, non-State actors and the humanitarian agencies more proactively, and focus equally on taking measures in time through a better analysis of risks and preventive political and diplomatic action. |
В этой связи мы считаем, что Совет должен обеспечить более активное участие в этих усилиях заинтересованных государств-членов, негосударственных субъектов и гуманитарных учреждений, и также уделять особое внимание своевременному принятию необходимых мер посредством более глубокого анализа рисков и осуществления превентивной деятельности на политическом и дипломатическом уровнях. |
The project is being designed to proactively bring information on new initiatives, including both the successes, impacts and difficulties of the applications to the attention of the Steering Committee on Reform and Management. |
Этот проект призван обеспечить активное распространение информации о новых инициативах, в том числе об успехах, отдаче и трудностях применения, и доведение ее до сведения Руководящего комитета по реформе и управлению. |
We hope that the Committee will quickly adopt its technical assistance action plan, developed with the support of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, which is aimed at proactively strengthening its action in this area. |
Мы надеемся, что Комитет быстро примет план мероприятий по оказанию технической помощи, разработанный при поддержке Исполнительного директората Контртеррористического комитета, целью которого является активное укрепление его деятельности в этой области. |
The goals for 2015 are simple and clear, but in order to achieve them within five years, entire societies need to participate proactively and foster HIV-free environments without any stigma or discrimination. |
Цели на 2015 год просты и понятны, однако для их достижения в течение пяти лет необходимо обеспечить активное участие всего общества и создание свободной от ВИЧ среды, в которой не будет стигматизации и дискриминации. |
He strongly hopes that such a positive step represents the beginning of a new momentum internationally, to proactively facilitate the long overdue transition from authoritarian to democratic rule in Myanmar. |
Специальный докладчик искренне надеется на то, что столь позитивный шаг придаст новый международный стимул деятельности, направленной на активное стимулирование перехода от авторитаризма к демократии в Мьянме, необходимость которого назрела очень давно. |
I would like to state here that Japan will continue in the future to stand side by side with the international community and participate proactively in the fight against terrorism. |
Здесь мне хотелось бы заявить, что Япония будет и впредь стоять в будущем плечом к плечу с международным сообществом и принимать активное участие в борьбе с терроризмом. |
Responses to violence against indigenous women need to seek proactively to strengthen the other rights of indigenous peoples as a means to support and empower women as members of indigenous peoples. |
Меры реагирования на насилие в отношении женщин-представительниц коренных народов должны быть ориентированы на активное укрепление других прав коренных народов, что обеспечит поддержку и расширение прав и возможностей женщин, принадлежащих к коренным народам. |
In December 2000, the United States Environmental Protection Agency began funding a Guam Environmental Protection Agency project to proactively look for possible environmental hazards, in particular at formerly used defence sites of the United States Army Corps of Engineers. |
В декабре 2000 года Агентство по охране окружающей среды Соединенных Штатов начало финансировать проект Агентства по охране окружающей среды Гуама, цель которого - активное изучение потенциально опасных для окружающей среды объектов, в частности на использовавшихся ранее оборонных объектах инженерного корпуса сухопутных войск Соединенных Штатов. |
Proactively identify relevant stakeholders, particularly those who are not already involved in similar processes, by: |
Активное выявление соответствующих заинтересованных субъектов, в особенности тех, кто еще не привлечен к соответствующим процессам, посредством: |
Japan has proactively participated in this ad hoc committee at the United Nations in order that an effective convention could be agreed upon promptly. |
Япония приняла активное участие в работе этого специального комитета Организации Объединенных Наций в целях скорейшей выработки эффективной конвенции. |
If the women of our neighbouring countries can proactively participate in elections why not the females of Afghanistan. |
Активное участие в предстоящих выборах - это элементарное политическое право каждого человека». |
It did so through the way in which it practised procurement, including proactively seeking to identify potential developing country suppliers through its analysis of key supply markets and through seeking information about local supply sources when requested by country offices to undertake procurement on their behalf. |
Оно соблюдает при этом свои процедуры закупок, предусматривающие, в частности, активное выявление потенциальных поставщиков в развивающихся странах на основе анализа ключевых рынков снабжения и сбора информации о местных источниках снабжения, когда страновые отделения просят его совершить закупки от их имени. |
A fourth example is the implementation of strict protections for ground water, proactively boosting control and remediation in northern China and other areas where ground water has been seriously over-extracted, with some key areas achieving successes in ground water exploitation and limitation. |
Строгая охрана грунтовых вод, активное содействие восстановлению чрезмерно эксплуатировавшихся грунтовых вод на севере Китая, а также ряд мер по ограничению забора грунтовых вод дали определенные результаты. |
El Salvador participated proactively and chaired one of the round tables. |
Сальвадор принял активное участие в этом Диалоге и возглавил одно из совещаний «за круглым столом». |