IOM has proactively engaged female officials of the Ministry of Interior in the investigation and prosecution of trafficking cases. |
МОМ активно привлекает сотрудников министерства внутренних дел из числа женщин к расследованию случаев торговли людьми и наказанию виновных. |
Today, there is growing recognition that interreligious dialogue must be expanded to contribute proactively to social cohesion, stability and mutual understanding everywhere. |
Сегодня налицо растущее признание того, что межрелигиозный диалог надлежит расширять таким образом, чтобы он повсюду активно способствовал социальной сплоченности, стабильности и взаимопониманию. |
However, it did not have any plans to become proactively involved in this process. |
Однако оно не планирует активно участвовать в этом процессе. |
Based upon these viewpoints, the Government of Japan will continue to participate proactively in the discussions on this subject in the international forums. |
На основе этих точек зрения правительство Японии будет продолжать активно участвовать в дискуссиях по этому вопросу на международных форумах. |
Japan intends to proactively support the ICC activities further through providing financial and human resources. |
Япония намерена и далее активно поддерживать деятельность МУС путем оказания помощи финансовыми и людскими ресурсами. |
OHCHR should also proactively identify organizations working on the subject of such forms of slavery. |
Кроме того, УВКПЧ следует активно выявлять организации, занимающиеся такими формами рабства. |
The Committee encourages the Department to engage proactively with donors, as well as to seek new donors. |
Комитет рекомендует Департаменту активно взаимодействовать с донорами, а также вести поиск новых доноров. |
Together with our partners in the EU and NATO, Bulgaria is proactively cooperating with its immediate neighbours. |
Вместе с партнерами по ЕС и НАТО Болгария активно сотрудничает со своими ближайшими соседями. |
He is also proactively gathering and analysing information on crimes which may have been committed within the jurisdiction of the Court in other situations. |
Он также активно собирает и анализирует информацию о преступлениях, которые могли быть совершены в рамках юрисдикции Суда в других ситуациях. |
To that end, it is essential to define proactively the specific features of each concept and their field of application. |
В этой связи чрезвычайно важно активно определить специфические черты каждой концепции и сферу их применения. |
They should also proactively adopt measures that would cushion them from international shocks. |
Им следует активно принимать меры, защищающие их от международных шоковых потрясений. |
Realizing that, a number of Governments have already begun to use the Guidelines proactively to examine their legal preparedness for international relief. |
Понимая это, многие правительства начали активно использовать Руководящие принципы в целях оценки своей правовой готовности к принятию международной чрезвычайной помощи. |
All Member States must proactively commit to the reform effort and take steps to accelerate the process with a sense of urgency. |
Все государства-члены должны активно выполнять обязательства по осуществлению усилий с целью проведения реформы и предпринимать шаги в интересах ускорения процесса, сознавая неотложность этой задачи. |
They urged for more efforts in enabling developing countries to fairly participate in international procurement and to proactively encourage other United Nations agencies to increase their use of local resources. |
Они настоятельно рекомендовали активизировать усилия по расширению возможностей развивающихся стран на справедливой основе участвовать в международных закупках и активно поощрять другие учреждения Организации Объединенных Наций к расширению использования местных ресурсов. |
The government of Albania had expressed its commitment to proactively implement the anti-corruption strategy as part of the National Strategy for Development and Integration (NSDI). |
Правительство Албании выразило свою готовность активно осуществлять антикоррупционную стратегию в качестве составной части Национальной стратегии развития и интеграции (НСРИ). |
Her Government now intended to contribute proactively to the implementation of the Convention around the world though continued international cooperation and further participation in the Committee on the Rights of Persons with Disabilities. |
В настоящее время правительство Японии намеревается активно способствовать осуществлению Конвенции по всему миру посредством продолжения международного сотрудничества и дальнейшего участия в работе Комитета по правам инвалидов. |
Well-designed social protection floors will proactively enhance gender equality because social protection guarantees have multiple and interconnected beneficial effects, which can cause a virtuous circle. |
Правильно разработанные минимальные уровни социальной защиты будут активно способствовать обеспечению гендерного равенства, потому что гарантии социальной защиты имеют многочисленные и взаимосвязанные благотворные последствия, способные привести к положительной динамике. |
TNCs could proactively engage in the mitigation of such negative effects, including through special measures to minimize the local economic impacts of plant closures and significant staff reductions. |
ТНК могли бы активно участвовать в деятельности по смягчению таких неблагоприятных последствий, в том числе за счет принятия мер по сведению к минимуму того влияния, которое окажут на местную экономику закрытие предприятий и значительное сокращение персонала. |
Another contended that the Council should act more proactively on the ground to prevent conflict. |
Другой оратор заявил, что для предотвращения конфликтов Совету следует более активно действовать на местах. |
National authorities have been proactively addressing the food crisis with the support of humanitarian partners. |
Национальные власти активно борются с продовольственным кризисом при поддержке гуманитарных партнеров. |
States should act proactively to help children to understand the budget and its implications for them. |
Государствам следует активно работать над тем, чтобы дети понимали бюджет и его последствия для них. |
Therefore, we are proactively focusing on putting in place mitigating and preventive measures. |
Поэтому мы активно принимаем меры по смягчению последствий и профилактике. |
Well, sir, the inhabitants can proactively affect their own climate. |
Ну, сэр,... жители этой планеты могут активно влиять на ее климат. |
A number of speakers addressed the serious problems confronting working children and the need for UNICEF to tackle this problem proactively. |
Ряд выступавших затронул серьезные проблемы, с которыми сталкиваются работающие дети, и указал на необходимость того, чтобы ЮНИСЕФ активно решал эту проблему. |
The Assembly proactively ensured, however, that racial equality and justice were built into its policies and social agenda. |
Тем не менее Ассамблея активно работает над тем, чтобы проблемы равноправия и справедливости являлись органической частью политики и социальных программ. |