The roles of the responsible officials had been clearly defined and the Management Committee monitored implementation more proactively. |
Были четко определены функции ответственных должностных лиц, и Комитет по вопросам управления активнее контролировал их выполнение. |
In that regard, it is important to address the underlying causes of conflict and pursue more proactively a comprehensive approach focusing on post-conflict peacebuilding and development. |
В этой связи важно устранять коренные причины конфликтов и активнее проводить в жизнь всеобъемлющий подход, который был бы сосредоточен на постконфликтном миростроительстве и развитии. |
From an ecological and socio-economic point of view it also seems logical that funding mechanisms like the GEF should support UNCCD activities more proactively. |
С экологической и социально-экономической точек зрения, наверное, было бы логично, если бы механизмы финансирования типа ГЭФ активнее поддерживали деятельность по осуществлению КБОООН. |
In that regard, it is important to address the underlying causes of conflicts and to more proactively pursue a comprehensive approach focusing on peacebuilding, peace sustenance and development. |
В этом плане необходимо заниматься устранением первопричин конфликтов и активнее применять комплексный подход с упором на миростроительство, поддержание мира и развитие. |
It is precisely because Japan depends so heavily on the international community for the stability of its external environment that we wish to work even more proactively for world peace. |
Именно потому, что Япония зависит так сильно от международного сообщества для восстановления своей окружающей среды, мы хотим работать еще активнее ради мира во всем мире. |
The experts requested the United Nations or the Office of the High Commissioner to proactively use the presence of the experts to draw the world's attention to crucial issues related to racism and racial discrimination in the future. |
Эксперты предложили Организации Объединенных Наций и Управлению Верховного комиссара в будущем активнее использовать присутствие экспертов для привлечения внимания мировой общественности к важнейшим вопросам, связанным с расизмом и расовой дискриминацией. |
A group of delegations encouraged UNICEF to work more proactively to ensure sustainable financial resources and further investments in surge capacities for cluster and staff leads. |
Группа делегаций призвала ЮНИСЕФ активнее заниматься обеспечением устойчивого финансирования и направлением дополнительных инвестиций на создание возможностей для рассмотрения новых тематических блоков и привлечения новых сотрудников. |
For instance, a forthcoming measure involves increased efforts by the secretariat to proactively collect more qualitative feedback from readers about the quality and use of its publications, in particular the flagship reports, which can be used by managers. |
Например, секретариат планирует активнее собирать информацию более качественного характера, позволяющую узнать мнение читателей о качестве и использовании публикаций организации, особенно ее основных полноформатных докладов, которая может использоваться в управленческих целях. |
It is imperative that States be more diligent in their enforcement of existing laws and policies, acknowledge where gaps exist and proactively create policies that address those gaps. |
Крайне важно, чтобы государства активнее обеспечивали соблюдение существующих законов и положений, признавали существующие трудности и принимали инициативные меры по их преодолению. |
They will now work more proactively with Chairpersons and bureaux in planning agendas and programming the available time and in assisting in tracking document preparation. |
Теперь они будут в опережающем режиме еще активнее сотрудничать с председателями и бюро при подготовке повесток дня, планировании работы с учетом имеющихся временных ресурсов и осуществлении контроля за ходом подготовки документации. |
Training has been provided to UNFPA Representatives to proactively seek opportunities and entry points for UNFPA participation in the nationally-led poverty reduction processes and strategies. |
Была организована учеба по повышению квалификации представителей ЮНФПА, чтобы они умели активнее вести поиск возможностей и контактов для включения ЮНФПА в инициированные на национальном уровне процессы и стратегии сокращения масштабов нищеты. |