The Office of Financial Resources Management will proactively communicate with WHO and UNRWA to confirm accounting polices used and clarify the nature of items requiring confirmation at year's end. |
Финансово-административное управление будет активно общаться с ВОЗ и БАПОР для подтверждения используемых методов учета и уточнения характера позиций, требующих подтверждения на конец года. |
We take note of the Committee's view and wish to clarify that, in addition to handling complaints as provided for in chapter 487 of the Disability Discrimination Ordinance, the Equal Opportunities Commission can also proactively and regularly conduct investigations on its own initiative. |
Мы принимаем к сведению мнение Комитета и хотели бы уточнить, что помимо рассмотрения жалоб, чему посвящена глава 487 Постановления по вопросу о дискриминации по признаку инвалидности, Комиссия по равным возможностям также активно и на регулярной основе проводит расследования по своей собственной инициативе. |
Land degradation presented an acute challenge to people's livelihoods; his country had been proactively combating desertification since the 1990s, guided by the Convention to Combat Desertification. |
Деградация земельных ресурсов представляет собой достаточно серьезную проблему с точки зрения обеспечения средств существования населения; страна оратора активно борется с опустыниванием начиная с 1990х годов, руководствуясь положениями Конвенции по борьбе с опустыниванием. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights should proactively reach out to indigenous persons with disabilities and encourage their participation in its Indigenous Fellowship Programme. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека должно активно устанавливать контакты с инвалидами из числа коренных народов и побуждать их принимать участие в его Программе стипендий для представителей коренных народов. |
Effectively addressing the concerns of youth with disabilities requires listening to the voice of youth with disabilities and proactively involving them in development, including relevant policy and decision-making processes. |
Для эффективного устранения проблем молодежи с инвалидностью необходимо прислушиваться к этим юношам и девушкам и активно вовлекать их в деятельность в области развития, включая соответствующие процессы разработки стратегий и принятия решений. |
The SPT recommends that the Federal and State Justice authorities and any other relevant institutions engage proactively with the NPM in order to contribute to the elimination of any current or future legal, structural or institutional constraints. |
ППП рекомендует судебным органам федерального и земельного уровней, а также всем иным соответствующим учреждениям активно сотрудничать с НПМ, чтобы содействовать ликвидации всех нынешних и будущих правовых, структурных или институциональных препятствий. |
UNDP should proactively systematize and share not only best practices, but more importantly, learning and knowledge linked to the factors that make each practice generate more cost-effective and sustainable results. |
ПРООН должна активно систематизировать и распространять не только образцы оптимальной практики, но и, что еще важнее, обучение и знания, связанные с факторами, способствующими достижению более экономичных и устойчивых результатов. |
In that regard, we call upon African Governments, arms-producing countries and the rest of the international community to vigorously and proactively support international discussions to achieve a robust arms trade treaty to ensure that Africa is protected from armed violence. |
В этой связи мы призываем правительства африканских стран, страны, производящие оружие, и все международное сообщество энергично и активно поддержать международные дискуссии с целью выработать эффективный договор о торговле оружием, который защитит Африку от вооруженного насилия. |
Rwanda has acted proactively to reach out to the Democratic Republic of the Congo in order to express its support for the transitional government established under the global all inclusive agreement. |
Руанда активно добивается контакта с Демократической Республикой Конго, с тем чтобы заявить ей о своей поддержке переходного правительства, созданного в соответствии с глобальным и всеобъемлющим соглашением. |
Since May 2005, UNESCOCAT has managed the Inter-religious Centre of Barcelona, which proactively promotes the religious freedom of citizens and good relations between the different religions and beliefs, including non-religious views, present in the city. |
С мая 2005 года ЮНЕСКОКАТ руководит работой Межрелигиозного центра Барселоны, который активно пропагандирует религиозную свободу граждан и хорошие взаимоотношения между различными представленными в городе религиями и вероисповеданиями, включая и нерелигиозные точки зрения. |
Although significant progress has been achieved in this regard, several serious issues persist and are being addressed proactively by the project team to ensure the successful completion of the construction project. |
Хотя в этом плане был достигнут значительный прогресс, несколько серьезных проблем сохраняются, и их решением активно занимается проектная группа, с тем чтобы обеспечить успешное завершение строительного проекта. |
UNODC operations in the Caribbean, including in Cuba, should be further expanded and the Office should continue to proactively seek funds to support its many activities. |
Деятельность ЮНОДК в странах Карибского бассейна следует расширять и далее, в том числе и на Кубе, а Управлению следует продолжать активно заниматься поиском средств для поддержки различных видов деятельности. |
This mandate was renewed in 2014 and the Informal Working Group is continuing to proactively obtain a breakthrough at the earliest possible date in the 2014 session on a consensus on a Conference programme of work. |
Этот мандат был продлен в 2014 году, и неофициальная рабочая группа продолжает активно работать над тем, чтобы в ходе сессии 2014 года в кратчайшие возможные сроки добиться сдвига в отношении консенсуса по программе работы Конференции. |
The Entity has fully and proactively assumed its new coordination function and has demonstrated leadership in the development, implementation and monitoring of a United Nations system-wide action plan on gender equality and women's empowerment. |
Структура активно и в полной мере выполняла свои новые координационные функции и играла ведущую роль в разработке и осуществлении Общесистемного плана действий Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и в контроле за его осуществлением. |
For agricultural export sectors, it will help to create not just more competitive production, but also the flexibility to respond proactively to changing market requirements and opportunities. |
В секторах, экспортирующих сельскохозяйственную продукцию, это поможет создать не только более конкурентоспособное производство, но и обеспечить гибкость, позволяющую активно реагировать на изменения в потребностях и возможностях рынка. |
Staff would be encouraged to proactively manage their careers by applying for inclusion on rosters of occupational groups for which they meet the qualifications either for a lateral move or promotion. |
Сотрудникам будет рекомендовано активно заниматься вопросами развития своей карьеры путем подачи заявлений о включении в регистр профессиональных групп, в которых они удовлетворяют квалификационным требованиям для горизонтального перемещения или повышения по службе. |
I wish to provide assurances that Japan, under the new Government led by Prime Minister Abe, will continue to address the Middle East process proactively and constructively. |
Мне хотелось бы дать заверения в том, что Япония под руководством нового возглавляемого премьер-министром Абэ правительства будет и впредь активно и конструктивно заниматься проблематикой ближневосточного процесса. |
One interlocutor urged incoming members to employ that space proactively from day one, calling that the most important lesson from her/his experience in the Council. |
Один из участников настоятельно призвал заступающих членов активно использовать это пространство с первого же дня, назвав это самым важным уроком, извлеченным из его опыта работы в Совете. |
The latter group meets on a regular basis to ensure compliance with common standards in all areas of IT, and to deal proactively with issues of interrelated or common concern. |
Последняя группа на регулярной основе проводит свои заседания, с тем чтобы обеспечить соблюдение общих норм во всех областях информационной технологии и активно решать вопросы, представляющие взаимный и общий интерес. |
For that reason, we deem it necessary to consider creating within the Secretariat a mechanism that would proactively monitor the implementation of arms embargoes and provide technical support to the political work done in the sanctions committees. |
По этой причине мы считаем необходимым рассмотреть возможность учреждения в рамках Секретариата механизма, который активно контролировал бы соблюдение эмбарго на поставки вооружений и оказывал бы техническую поддержку политической работе, выполняемой комитетами по санкциям. |
New website design and software will provide a user-friendly language and logic, as well as an interactive platform through which the United Nations can more proactively and concertedly engage with business actors. |
Новый дизайн и программное обеспечение веб-сайта сделают его более доступным и логичным для пользователей, и он будет представлять собой интерактивную платформу, через посредство которой Организация Объединенных Наций сможет более активно и согласованно взаимодействовать с представителями деловых кругов. |
In this connection, Japan calls on Syria, another party to the Middle East peace, which has a crucial role in achieving the goal, to join proactively in the international efforts. |
В этой связи Япония призывает Сирию - еще одного участника мирного процесса на Ближнем Востоке, которому отведена одна из решающих ролей в достижении этой цели, - активно подключиться к международным усилиям. |
The hubs can adapt information materials to suit the needs of the geographical area that they serve; maintain a central depository of reports, publications and data; and proactively engage with the media and the public at large. |
Эти узловые центры могли бы адаптировать информационные материалы с учетом потребностей обслуживаемого ими географического района; являться центральными депозитариями докладов, публикаций и данных; и активно работать со средствами массовой информации и общественностью в целом. |
In order to obtain synergies and a multiplier effect in this area, the ILO should proactively provide a higher level of input in the implementation of the SAICM regarding OSH issues. |
Для того, чтобы добиться в этой области синергизма и эффекта умножения, МОТ должна активно обеспечивать более высокий уровень участия в осуществлении СПМРХВ в том, что касается вопросов безопасности и гигиены труда. |
The Security Council must act within the terms of its own mandate and capabilities, but we must cooperate proactively with the rest of the United Nations system and the wider international community to ensure a fully coherent and effective response. |
Совет Безопасности должен действовать в рамках своего мандата и возможностей, однако мы должны активно сотрудничать с остальными органами системы Организации Объединенных Наций и международным сообществом в целом в интересах обеспечения согласованных и эффективных ответных действий. |