Second, since October 2006, the police had proactively ticketed and towed unauthorized vehicles parked in spots for diplomats, even before diplomats could file any complaints. |
Во-вторых, с октября 2006 года полиция активно выписывает штрафы и отбуксировывает несанкционированные автомашины, запаркованные на местах для дипломатов, причем даже до того, как дипломаты могут подать жалобы. |
Over the years, the Commission has evolved from a body predominantly focused on standard-setting to one more proactively involved in identifying grave, frequent and systematic rights violations. |
С годами Комиссия превратилась из органа, занимавшегося главным образом нормотворческой деятельностью, в орган, более активно участвующий в выявлении серьезных, часто повторяющихся и систематических нарушений прав человека. |
We join the Chairman in his appeal to those Member States which, regrettably, have not fully and proactively cooperated with the Committee to make renewed efforts to do so, including by submitting long-outstanding reports. |
Мы присоединяемся к призыву Председателя к тем государствам-членам, которые, к сожалению, еще не в полной мере и не активно сотрудничают с Комитетом, предпринять новые усилия в этом плане, в том числе путем представления давно просроченных докладов. |
The Governments in the region and in Africa at large should engage more proactively with Zimbabwe to find constructive solutions, also given their interdependence and the risk of increased migratory movements. |
Правительствам стран региона и Африки в целом следует более активно сотрудничать с Зимбабве для нахождения конструктивных решений, учитывая при этом их взаимозависимость и опасность расширения миграционных потоков. |
As the United Nations Panel noted, the Security Council's ability to more proactively prevent and respond to threats could be strengthened by making fuller and more productive use of regional organizations. |
Как отметила Группа Организации Объединенных Наций, можно было бы укрепить потенциал Совета Безопасности, с тем чтобы он более активно предупреждал угрозы и реагировал на них, на основе более полного и продуктивного использования региональных организаций. |
As requested by the GEF Council, the GEF is acting proactively to inform eligible countries of the availability of financial support for preparing national communications (see paragraphs 49 and 50). |
По просьбе Совета ГЭФ последний активно информирует соответствующие страны о возможностях оказания финансовой помощи в подготовке национальных сообщений (см. пункты 49 и 50). |
It also established a task force on CCA/UNDAF to work proactively to develop strategies for influencing the CCA/UNDAF process, including to support the United Nations Development Group in gender mainstreaming. |
Комитет учредил также целевую группу по ОСО/РПООНПР, которая будет активно заниматься разработкой стратегий, касающихся процесса ОСО/РПООНПР, в том числе будет оказывать поддержку Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития в обеспечении учета гендерных аспектов. |
As the 31 December 2007 deadline established under article 140 approached, my Special Representative proactively engaged in intensive consultations with the leadership in Baghdad and Arbil, as well as other important stakeholders, with a view to trying to defuse rising tensions. |
По мере приближения установленного в соответствии со статьей 140 окончательного срока 31 декабря 2007 года мой Специальный представитель весьма активно приступил к проведению интенсивных консультаций с руководством в Багдаде и Эрбиле, а также с другими важными заинтересованными сторонами с целью добиться разрядки усиливающейся напряженности. |
Delegations expressed their full trust in the work of UNFPA and urged the Fund to proactively increase its visibility, including through increased dissemination of its publications. |
Делегации заявили о своем полном доверии деятельности Фонда и настоятельно призвали Фонд более активно заявлять о себе, в том числе путем более широкого распространения своих публикаций. |
A systematic approach has been adopted towards resolving the problem of crime. It has resulted in the development of new forms of surveillance enabling crime to be dealt with proactively. |
Системный подход к решению проблемы преступности обусловил появление новых надзорных форм, позволяющих активно влиять на криминогенную ситуацию. |
In that context, the European Union intended to work proactively with all relevant actors to ensure that all instruments relating to the rights of the child were strengthened and effectively implemented. |
В этой связи, он намерен активно сотрудничать с заинтересованными сторонами в целях принятия и эффективного выполнения документов по правам ребенка. |
In order for the Committee to proactively assist and monitor the implementation of the measures, States must intensify their collaboration with the Committee and be more forthcoming with critical information. |
С тем чтобы Комитет мог активно содействовать принятию мер и осуществлять контроль за этим процессом, государства должны активизировать сотрудничество с Комитетом и проявлять бόльшую готовность к предоставлению крайне важной информации. |
As Umoja moves from the design phase to the build phase, the change management team will continue to proactively engage and mobilize stakeholders, widening the network of Umoja leaders to cover the Secretariat. |
По мере перехода от этапа разработки к этапу создания группа по управлению преобразованиями будет продолжать активно взаимодействовать и работать с заинтересованными сторонами, расширяя сеть взаимодействия руководителей проекта «Умоджа», с тем чтобы охватить все подразделения Секретариата. |
The inability to track information across service desks inhibits the Organization's ability to accurately monitor and proactively manage overall service desk operations, as well as track their costs. |
Невозможность получить информацию из различных служб поддержки снижает способность Организации осуществлять мониторинг этих служб, активно руководить их общей работой и отслеживать их расходы. |
During the 2010/11 period, the Mission will ensure that issues related to child protection are increasingly mainstreamed throughout its programmes and proactively engage in and foster a culture of best practices in all areas relating to the rule of law. |
На протяжении 2010/11 года Миссия будет обеспечивать более полный учет вопросов защиты детей в своих программах и активно участвовать в распространении и поощрении формирования культуры использования передовой практики во всех областях, связанных с поддержанием правопорядка. |
But now that we have together made a clear assessment of the situation, it is our responsibility to establish, without fatalism but rather proactively, a coherent and effective international strategy to fight transnational crime. |
Но теперь, когда мы вместе четко оценили ситуацию, мы не должны отдаваться на волю судьбы, а обязаны активно разрабатывать слаженную и эффективную международную стратегию борьбы с транснациональной преступностью. |
In this regard, the Act consolidates that all the ministries, including the Ministry of Strategy and Finance, have not only expressed their collective resolve to proactively improve gender equality, but also committed themselves to both applying and buttressing the Gender-responsive Budgeting Scheme. |
В этом отношении Закон закрепляет тот факт, что все министерства, включая Министерство стратегии и финансов, не только выразили коллективную решимость активно содействовать гендерному равенству, но также взяли на себя обязательство применять и укреплять схему составления бюджета с учетом гендерной проблематики. |
It was necessary to take preventive measures in order to avoid the chaos of the past, and to proactively ensure the protection and equal treatment of all persons. |
Необходимо принимать предупредительные меры, чтобы избежать уже возникавшей в прошлом ситуации хаоса, и активно обеспечивать защиту и равноправие всего населения. |
Through the support it provides to the DTIS and interaction at the early stages with the LDCs' national EIF implementation Units, the Division is proactively involved in the upstream identification of trade-related technical assistance. |
Оказывая поддержку при подготовке ДИИТ и устанавливая с самого начала взаимодействие с национальными подразделениями, занимающимися осуществлением РКРП в НРС, Отдел активно участвует в заблаговременном выявлении потребностей в технической помощи в области торговли. |
These projects, and many more, have significantly improved the ability of States to detect chemical, biological, radiological, nuclear and explosives attacks, proactively protect their citizens, and contribute to countering terrorism. |
Эти и многие другие проекты существенно укрепили способность государств обнаруживать нападения с применением химических, биологических, радиологических, ядерных и взрывчатых веществ, активно защищать своих граждан и вносить вклад в борьбу с терроризмом. |
In relation to heading E, he suggested that a call for States to proactively empower persons living in (extreme) poverty be added. |
В отношении подраздела Е он предложил включить призыв к государствам активно способствовать расширению возможностей лиц, живущих в условиях (крайней) нищеты. |
The regional commissions work proactively to ensure that the priorities and concerns of small island developing States are reflected in regional decisions, including those concerning the implementation of the outcomes of United Nations conferences. |
Региональные комиссии активно работают над тем, чтобы приоритетные задачи и проблемы, стоящие перед малыми островными развивающимися государствами, находили свое отражение в региональных решениях, включая решения, касающиеся осуществления итоговых документов конференций Организации Объединенных Наций. |
During the reporting period, UNMIK continued to engage proactively with all communities, as well as with Pristina and Belgrade and international actors, in furthering peace and stability in Kosovo and the region. |
В течение отчетного периода МООНК продолжала активно взаимодействовать со всеми общинами, с Приштиной, Белградом и международными действующими лицами для того, чтобы содействовать миру и стабильности в Косово и во всем регионе. |
UNAIDS, UNDP and UNIFEM are proactively supporting leadership skills building of women living with HIV and women's networks and groups. |
ЮНЭЙДС, ПРООН и ЮНИФЕМ активно поддерживают программы по развитию лидерских навыков женщин, живущих с ВИЧ, и женских сетей и групп. |
I. Transport 1. All modes of transport are proactively developing and implementing industry-driven solutions to improve their environmental performance generally, and to reduce their emissions in particular. |
Все виды транспорта активно разрабатывают и внедряют обусловленные потребностями этой отрасли решения по улучшению ее экологических показателей в целом и сокращению объема выбросов в частности. |