The system will enable the Agency to manage its resources proactively, report comprehensively to donors and be IPSAS-compliant. |
Эта система позволит Агентству более активно осуществлять управление своими ресурсами, представлять всеобъемлющие доклады донорам и соблюдать МСУГС. |
To that end, all Member States must work proactively to promote structural reform and functional reinforcement of the United Nations. |
С этой целью всем государствам-членам надлежит активно и инициативно способствовать структурному преобразованию и функциональному усилению Организации Объединенных Наций. |
The Commission is proactively pursuing a number of sources that can yield such data. |
Комиссия активно расследует ряд источников, которые могли бы дать такие данные. |
(a) Recommendations of the workshop to be followed up proactively. |
а) рекомендации семинара должны активно контролироваться. |
These are being addressed proactively by the project team to ensure the successful completion of the project. |
Группа по осуществлению проекта активно занимается их решением в стремлении обеспечить успешное завершение проекта. |
Developing countries may also use RTAs proactively with a view to furthering their developmental objectives and allowing for lessons learnt for the multilateral trading system. |
Развивающиеся страны могут также активно использовать РТС для достижения своих целей в области развития и применять накопленный опыт к многосторонней торговой системе. |
However, the system was not static, and UNIDO must proactively seek new opportunities to assist developing countries and countries in transition. |
Однако эта система не является ста-тичной, и ЮНИДО необходимо активно изыскивать новые возможности для оказания помощи разви-вающимся странам и странам с переходной эконо-микой. |
As detailed in the report, the Tribunal has continued to proactively seek new solutions to ensure the speedy completion of trials in full compliance with standards of due process. |
Как отмечено в докладе, Трибунал продолжает активно искать новые решения, направленные на оперативное завершение процессов при полном соблюдении процессуальных гарантий. |
The participants also urged the Special Committee to engage proactively with the Non-Self-Governing Territories, where there is no dispute over sovereignty, in consultation with the administering Powers. |
Участники также настоятельно призвали Специальный комитет активно взаимодействовать с несамоуправляющимися территориями, в которых отсутствуют споры относительно суверенитета, в консультации с управляющими державами. |
Donor policies and programmes with little flexibility have increased the difficulties encountered by Member States trying to implement coordination mechanisms or to address urgent issues proactively. |
Недостаточная гибкость программ и политики доноров еще больше осложняет и без того непростое положение государств-членов, пытающихся применять координационные механизмы или активно решать насущные вопросы. |
The combined - and balanced - impression is of an organization proactively innovating approaches and deepening efforts to make gender equality a first-order driver of development effectiveness. |
Общее и сбалансированное представление об организации следующее: она активно совершенствует подходы и углубляет свои усилия, с тем чтобы равноправие мужчин и женщин стало важнейшим фактором, определяющим эффективность развития. |
Today, there is a growing recognition that interreligious dialogue must be expanded to contribute proactively to social cohesion and stability everywhere. |
В настоящее время растет осознание необходимости расширения межрелигиозного диалога, с тем чтобы активно содействовать социальной сплоченности и стабильности во всем мире. |
One delegation added that it was also necessary to determine which ecosystem services were critical and should be proactively maintained, even if their importance was currently unknown. |
Одна из делегаций добавила, что необходимо также выяснять, какие обеспечиваемые экосистемой услуги имеют критическую важность и должны активно поддерживаться, даже если об их значении в настоящее время неизвестно. |
We urge the Haitian authorities to seize the opportunity and to continue their work proactively and constructively to address the constitutional, legislative and budgetary issues that are currently preventing progress in key sectors. |
Мы настоятельно призываем гаитянские власти воспользоваться этой возможностью активно и конструктивно продолжить работу по решению конституционных, законодательных и бюджетных проблем, которые в настоящее время препятствуют прогрессу в ключевых секторах. |
The Committee should therefore carefully examine the relationship between the proposed comprehensive convention and existing conventions on the same subject and States should cooperate proactively in resolving the outstanding issues. |
В этой связи Комитету нужно внимательно изучить взаимосвязь между предлагаемой всеобъемлющей конвенцией и существующими конвенциями по той же теме, а государствам следует активно сотрудничать в урегулировании нерешенных вопросов. |
It is critical to proactively engage the concerned regional and other intergovernmental organizations from the very early stages, when the signs of instability first begin to appear. |
Очень важно активно задействовать соответствующие региональные и другие неправительственные организации на самых ранних этапах, когда только начинают появляться первые признаки нестабильности. |
Civil society has to be proactively involved; communities must take it up. |
Гражданское общество должно активно участвовать в этом; должны участвовать в нем и общины. |
Their role in peace processes and rebuilding after the conflict is slowly being better understood, but should be more seriously and proactively encouraged. |
Постепенно улучшается понимание их роли в мирных процессах и в постконфликтном восстановлении, роли, которую следует более серьезно и активно поощрять. |
It proactively educate its members on the dangers of illegal registrations; |
активно распространять среди своих членов информацию об опасности использования незаконных регистрационных документов; |
This aspect provides the claims staff with an increased overview, understanding and ability to manage priorities and deal effectively (and proactively) with claims and their reimbursement. |
Это позволяет повысить общий кругозор и информированность сотрудников, занимающихся рассмотрением требований, и их способность выполнять приоритетные задачи и эффективно (и активно) обрабатывать требования и обеспечивать выплату компенсации по ним. |
Beyond expressions of support, the Special Adviser also found a readiness to proactively consider ways of working with one another and with Myanmar to find solutions for moving forward. |
Помимо поддержки Специальный советник увидел также готовность стран активно рассматривать пути сотрудничества друг с другом и с Мьянмой для поиска путей продвижения вперед. |
The Administrator will proactively address cost classification in the 2008-2009 biennium to ensure harmonization with the United Nations system and enhance clarity and accountability around the work of UNDP. |
В двухгодичном периоде 2008-2009 годов Администратор активно займется классификацией расходов для обеспечения согласованности с системой Организации Объединенных Наций и повышения ясности и подотчетности работы ПРООН. |
From that standpoint, the CTC must work proactively to increase the productivity and effectiveness of its actions in the area of the provision of assistance. |
С этой точки зрения, КТК должен активно работать над повышением действенности и эффективности своих усилий в области оказания помощи. |
Sixthly, Thailand strongly supports the Secretary-General's recommendation that the Security Council should proactively consider how to more actively utilize the advice of the Peacebuilding Commission in its consideration of post-conflict situations. |
В-шестых, Таиланд решительно поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о том, что Совет Безопасности должен заблаговременно обдумывать, каким образом при рассмотрении постконфликтных ситуаций можно наиболее активно использовать рекомендации Комиссии по миростроительству. |
The conflict in Liberia has again tested the will of the international community to respond proactively to conflicts and to the humanitarian catastrophes they leave in their wake. |
Конфликт в Либерии вновь стал испытанием для готовности международного сообщества активно откликаться на конфликты и на вызываемые ими гуманитарные катастрофы. |