Английский - русский
Перевод слова Proactively

Перевод proactively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Активно (примеров 290)
A number of speakers addressed the serious problems confronting working children and the need for UNICEF to tackle this problem proactively. Ряд выступавших затронул серьезные проблемы, с которыми сталкиваются работающие дети, и указал на необходимость того, чтобы ЮНИСЕФ активно решал эту проблему.
This aspect provides the claims staff with an increased overview, understanding and ability to manage priorities and deal effectively (and proactively) with claims and their reimbursement. Это позволяет повысить общий кругозор и информированность сотрудников, занимающихся рассмотрением требований, и их способность выполнять приоритетные задачи и эффективно (и активно) обрабатывать требования и обеспечивать выплату компенсации по ним.
It is indicated in paragraph 38 of the report that the Commission is working proactively with the contractor to mitigate the delays that have occurred in order to complete the project construction work by the end of December 2012. В пункте 38 доклада указывается, что Комиссия весьма активно работает с подрядчиком с целью наверстать упущенное в результате задержек, которые имели место, и завершить строительные работы по проекту к концу декабря 2012 года.
As part of NSI innovation strategies, statistical data need to be proactively communicated by NSIs to engage users through a customer-centric approach being aware of user needs. В рамках осуществляемых инновационных стратегий НСИ статистические данные должны активно распространяться НСИ среди пользователей на основе подхода, в центре которого находятся интересы клиентов и который учитывает потребности пользователей.
Progress in the peace process will be sustainable only if the peace and reconciliation process is truly inclusive, if it proactively seeks balanced gender and social-status representation and if it involves civil society. Прогресс в мирном процессе будет устойчивым только тогда, когда процесс достижения мира и национального примирения будет поистине инклюзивным, когда он будет активно стремиться к обеспечению сбалансированного представительства по полу и общественному положению и когда он будет привлекать гражданское общество.
Больше примеров...
Активного (примеров 50)
We submit that it must remain the role of the United Nations in the twenty-first century to proactively preserve international peace and security. Мы признаем, что в двадцать первом веке Организация Объединенных Наций должна продолжать играть роль активного поборника международного мира и безопасности.
UNDP continues to proactively manage and provide guidance and support to country offices dealing with risks inherent in euro-denominated trust funds, which are subject to currency fluctuations and programmes in countries with special development situations. ПРООН продолжает консультировать и поддерживать страновые отделения по вопросам активного управления рисками, присущими целевым фондам, средства которых деноминированы в подверженным курсовым колебаниям евро, и осуществления программ в странах с особыми условиями развития.
This model - of proactively reaching out to and visiting interested institutions, rather than awaiting their request for a talk or briefing - has been shared with information centres worldwide for a similar effort in 2009 and beyond. Этой моделью - активного вовлечения заинтересованных учреждений и посвящения их в противоположность ожиданию от них запросов на проведение бесед или брифингов - было предложено воспользоваться информационным центрам в разных странах мира, с тем чтобы они организовали аналогичные мероприятия в 2009 году и в последующий период.
The evaluation pointed to the need for UNDP to develop clear strategies to engage proactively with countries that are playing an increasingly important role in the rapidly evolving area of global development assistance. Результаты оценки показали, что Программа развития Организации Объединенных Наций нуждается в разработке четких стратегий активного вовлечения в проводимую работу стран, которые играют все более значимую роль в стремительно изменяющейся сфере мировой помощи в области развития.
In Scotland, the Crown Office and Procurator Fiscal Service's Strategic Plan 2006/2008 states "We are (also) committed to engaging proactively with representatives of local minority communities so that we maintain an informed understanding of diverse nature and needs of the communities we serve." В Шотландии в Стратегическом плане Канцелярии прокурора и Фискальной службы на 2006-2008 годы говорится: "Мы (также) являемся сторонниками активного привлечения представителей местных общин меньшинств, с тем чтобы у нас постоянно было обоснованное понимание различного характера и потребностей тех общин, которым мы служим".
Больше примеров...
Инициативно (примеров 51)
For that to occur, States need to more proactively structure business incentives and disincentives, while accountability practices must be more deeply embedded within market mechanisms themselves. Для этого государствам необходимо более инициативно структурировать стимулирующие и сковывающие деловую инициативу факторы, а практика привлечения к ответственности должна глубже укорениться в самих рыночных механизмах.
Research on human resources management also reveals the need for organizations to promote teamwork, emphasize empowerment and proactively manage diversity, as well as to focus on staff as clients. Кроме этого, в исследованиях по вопросам управления людскими ресурсами отмечается необходимость того, чтобы организации стимулировали коллективную работу, подчеркивали расширение прав и возможностей и инициативно руководили многообразием, а также сосредотачивали внимание на сотрудниках как на клиентах.
I call on the armed groups to proactively support the inclusive dialogue, as well as the process of cantonment and disarmament, demobilization and reintegration, as called for in Security Council resolution 2100 (2013) and the preliminary agreement. Я призываю вооруженные группы в соответствии с призывом, содержащимся в резолюции 2100 (2013) Совета Безопасности, и положениями предварительного соглашения инициативно поддерживать этот всеохватный диалог, а также процесс расквартирования и разоружения, демобилизации и реинтеграции.
If such governmental intervention does not happen proactively owing to a lack of political will, forethought and vision on the part of the political leadership, then pressure from the public, NGOs and the media needs to be mounted heavily to make that happen. Если такого рода действия со стороны государства не будут инициативно предприняты по причине отсутствия политической воли, перспективного мышления и дальновидности у политического руководства, общественность, НПО и средства массовой информации должны будут оказать серьезное давление, для того чтобы это произошло.
Missions also invoked legalisms to explain why they cannot act more proactively. Миссии заявляли также о приверженности букве закона в попытках объяснить то, почему они не могут действовать более инициативно.
Больше примеров...
Активное (примеров 40)
The project is being designed to proactively bring information on new initiatives, including both the successes, impacts and difficulties of the applications to the attention of the Steering Committee on Reform and Management. Этот проект призван обеспечить активное распространение информации о новых инициативах, в том числе об успехах, отдаче и трудностях применения, и доведение ее до сведения Руководящего комитета по реформе и управлению.
We hope that the Committee will quickly adopt its technical assistance action plan, developed with the support of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, which is aimed at proactively strengthening its action in this area. Мы надеемся, что Комитет быстро примет план мероприятий по оказанию технической помощи, разработанный при поддержке Исполнительного директората Контртеррористического комитета, целью которого является активное укрепление его деятельности в этой области.
The secretariat needs to be adequately staffed in order to be able to participate in the entire process proactively and efficiently. Для того чтобы иметь возможность принимать активное и действенное участие в процессе обзора, секретариат должен располагать достаточным штатом сотрудников.
It has put the United Nations in a position to engage more proactively with Member States, regional organizations and other stakeholders on fluid political situations and to participate in key meetings and negotiation sessions on specific country situations, at an appropriate level. Ему удалось наладить более активное взаимодействие Организации Объединенных Наций с государствами-членами, региональными организациями и другими заинтересованными субъектами в быстро меняющихся политических ситуациях и расширить ее участие в ключевых совещаниях и переговорах по урегулированию ситуаций в отдельных странах на надлежащем уровне.
According to the survey conducted in 2008, more than 30% of women in rural areas expressed a desire to become involved in the decision-making process proactively as a manager or co-manager. Согласно обследованию, проведенному в 2008 году, более 30 процентов женщин в сельских районах выразили желание принять активное участие в процессе принятия решений в качестве руководителя или одного из руководителей.
Больше примеров...
Активной (примеров 23)
The ILO programme on employers' organizations and cleaner production aims to encourage businesses to work proactively to improve environmental performance and assist them in doing so. Программа МОТ по организациям работодателей и обеспечению более чистого производства предназначается для поощрения деловых кругов к активной работе в целях улучшения экологических характеристик и содействия им в этом.
Legal empowerment can give poor people and communities the legal tools to proactively protect themselves from the effects of climate change, such as droughts, deforestation, desertification, sea-level rise and flooding. Расширение юридических прав поможет малоимущим группам населения и общинам получить правовые средства для активной самозащиты от последствий изменения климата, таких как засухи, обезлесение, опустынивание, повышение уровня моря и наводнения.
The addition of these Officers would provide enhanced support to the secretaries of sanctions committees, allowing the secretaries to spend more time working with the committee chairmen to proactively and strategically develop committee programmes of work for more effectively overseeing the sanctions regime. Создание этих дополнительных должностей позволит повысить эффективность поддержки, оказываемой секретарям комитетов по санкциям, благодаря чему они смогут уделять больше времени работе с председателями комитетов в целях активной и стратегической разработки программ работы комитетов для обеспечения более эффективного контроля за соблюдением режима санкций.
Emphasis will be placed on the prevention of drug abuse and HIV transmission, focusing on the development of specific regional initiatives and proactively advocating civic awareness, as well as sharing best practices and experience in demand reduction. Основные усилия будут нацелены на предупреждение злоупотребления наркотиками и распространения ВИЧ, при этом особое внимание будет уделяться разработке конкретных региональных инициатив, а также активной пропаганде ответственной гражданской позиции и обмену передовым опытом и знаниями в области сокращения спроса.
To this end, the Secretariat is proactively conducting workforce planning, improving its recruitment processes, and proposing contract terms and conditions of service that will increase the likelihood of attracting and retaining high-calibre staff. В этой связи Секретариат занимается активной работой по планированию трудовых ресурсов, совершенствованию процедур набора новых сотрудников и обеспечению таких условий контрактов и условий службы, которые повысят вероятность привлечения и удержания высококвалифицированного персонала.
Больше примеров...
Активному (примеров 16)
Rather, a national action plan, developed though an inclusive multi-stakeholder process, should serve further to encourage companies to proactively implement the Guiding Principles. Скорее, национальный план действий, разработанный на основе инклюзивного многостороннего процесса, должен использоваться для дальнейшего стимулирования компаний к активному осуществлению Руководящих принципов.
She noted her willingness to engage in this objective and urged partners to engage proactively to achieve the road map agreed. Она заявила о готовности внести свой вклад в достижение этой цели и настоятельно призвала партнеров к активному участию в выполнении согласованной "дорожной карты".
Special efforts will be made to contribute to the system-wide coherence of the United Nations by engaging proactively in the "Delivering as one" initiative. Особые усилия будут сосредоточены на обеспечении общесистемной слаженности Организации Объединенных Наций благодаря активному участию в инициативе «Единство действий».
Staff would also be called upon to proactively identify possibilities for joint initiatives within and outside CEB membership, with a view to increasing efficiency in programming for, and the implementation of, national development/poverty reduction strategies and the Millennium Development Goals; а) Сотрудников следует также призвать к активному выявлению возможностей для совместных инициатив в рамках КССР и за его пределами в целях повышения эффективности программирования и осуществления их стратегий национального развития/сокращения масштабов нищеты и достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия;
(c) Engage Headquarters functions to work proactively with missions in preparing budget proposals before submission for final reviews and approvals; с) привлечение функциональных подразделений Центральных учреждений к активному взаимодействию с миссиями при подготовке предлагаемых бюджетов до их представления для окончательного рассмотрения и утверждения;
Больше примеров...
Заранее (примеров 18)
Cities need to invest proactively into infrastructure that enhances their adaptation capabilities, particularly to natural hazards. Городам необходимо заранее вкладывать средства в инфраструктуру, которая повышает их адаптационный потенциал, особенно их способность адаптации к стихийным бедствиям.
ICAO has also adopted a comprehensive strategy for enhancing aviation security that recognizes the need to proactively address potential threats to civil aviation. ИКАО также приняла всеобъемлющую стратегию укрепления безопасности авиации, в которой признана необходимость заранее реагировать на потенциальные угрозы гражданской авиации.
They have provided written depositions to the Public Prosecutor, and voluntarily and proactively submitted relevant evidence. Они не только дали прокурору свои письменные показания, но также добровольно и заранее представили соответствующие доказательства.
That situation is due to the accelerating pace of the discovery of NEOs and humankind's increasing ability to prevent an anticipated impact by proactively deflecting the NEO. Эта ситуация обусловлена ускорением темпов открытия ОСЗ и расширением возможностей человечества предотвратить прогнозируемое столкновение, заранее отклонив траекторию ОСЗ.
The President closely monitors the progress of trials and appeals, and has proactively assigned additional legal staff to cases where increased staffing can prevent delays. Председатель, внимательно отслеживая ход судебных разбирательств и разбирательств по апелляциям, заранее выделил дополнительных сотрудников по правовым вопросам для работы с такими делами, которые благодаря доукомплектованию можно рассматривать без задержек.
Больше примеров...
Инициативного (примеров 16)
Weekly operational briefs, chief administrative officer reports and joint video conferences are used proactively to identify issues of concern. Для инициативного выявления вопросов, вызывающих беспокойство, используются еженедельные оперативные сводки, доклады главного административного сотрудника и совместные видеоконференции.
(b) PFP will support establishment of a structured knowledge management system to proactively share best practices and learning between countries generating private-sector income. Ь) ОМЧП будет поддерживать создание структурно оформленной системы управления знаниями в целях инициативного обмена передовой практикой и взаимного обучения между странами, генерирующими поступления от частного сектора.
Emphasizes the need for strategic workforce planning to proactively support the human resources needs of the United Nations, and in this regard urges the Secretary-General to pursue efforts in this area as a matter of priority; обращает особое внимание на необходимость стратегического кадрового планирования в целях инициативного удовлетворения потребностей Организации Объединенных Наций в людских ресурсах и в этой связи настоятельно призывает Генерального секретаря в первоочередном порядке продолжать усилия в этой области;
They have also advocated strongly that the risks to social cohesion arising from large-scale population displacements should be managed proactively. Они также выражают твердую убежденность в том, что риски для социальной сплоченности, возникающие в результате крупномасштабных перемещений населения должны управляться на основе инициативного подхода.
The additional posts would allow the Engineering Team to research and analyse its clients' recurring requirements in order to consolidate requirements and to work proactively. Наличие дополнительных штатных должностей позволило бы Инженерно-технической группе провести исследование и анализ периодически возникающих потребностей клиентов в целях объединения потребностей и применения инициативного подхода в работе.
Больше примеров...
Проактивно (примеров 12)
UNV proactively promoted increased collaboration among United Nations entities in Bonn to achieve better results using existing resources. ДООН проактивно содействует расширению сотрудничества между подразделениями Организации Объединенных Наций в Бонне, с тем чтобы добиваться более весомых результатов при использовании имеющихся ресурсов.
The Internal Audit and Investigations Group worked closely with management, which proactively used the monitoring tool included in the management workspace. Группа по внутренней ревизии и расследованиям работала в тесном сотрудничестве с администрацией, которая проактивно использовала механизм мониторинга, входящий в управленческое рабочее пространство.
UNOCI also strengthened its civilian presence in many areas around the country to proactively assist in responding to potential challenges. ОООНКИ усилила также свое гражданское присутствие во многих районах страны, с тем чтобы проактивно участвовать в реагировании на потенциальные вызовы.
Japan will contribute proactively to the discussions in the Security Council as well as other forums together with the international community, in particular the members of the Six-Party Talks. Япония будет проактивно содействовать дискуссиям в Совете Безопасности, а также на других форумах совместно с международным сообществом, и в особенности с участниками шестисторонних переговоров.
To that end, Gibraltar would work with the Committee to complete its decolonization, but it was vital that the Committee should start proactively defending the rights of the Gibraltarians without further delay. С этой целью Гибралтар будет взаимодействовать с Комитетом во имя завершения процесса своей деколонизации, однако важно, чтобы и Комитет начал в безотлагательном порядке проактивно защищать права гибралтарцев.
Больше примеров...
Проактивного (примеров 7)
GameGuard uses rootkits to proactively prevent cheat software from running. GameGuard является руткитом для проактивного предотвращения запуска читерского программного обеспечения.
Today, some of the world's largest underground mining operations use DISPATCH Underground to proactively manage underground mining equipment. Самые крупные подземные рудники используют систему DISPATCH Underground для проактивного управления оборудованием.
This is perhaps the first systematic attempt to proactively promote accountability by country teams for gender mainstreaming at the country level. Это является, вероятно, первой систематизированной попыткой проактивного содействия развитию подотчетности страновых групп в области актуализации гендерной проблематики на страновом уровне.
Conscious of the OPCW Executive Council's timelines, the Joint Mission has coordinated closely with concerned Member States to proactively seek solutions to problems in order to advance its mandated tasks in the quickest and safest manner possible. Учитывая сроки, установленные Исполнительным советом ОЗХО, Совместная миссия осуществляла тесную координацию с соответствующими государствами-членами в интересах проактивного решения проблем для выполнения поставленных перед ней задач наиболее оперативным и безопасным образом.
The strategy has seven action areas: (i) Strengthening capacities for engagement: strengthening capacities to engage proactively and constructively with one another in sound chemicals management. Стратегия содержит семь областей действия: (i) Укрепление потенциала для выполнения обязательств: укрепление потенциала для проактивного и конструктивного выполнения обязательств друг с другом в области регулирования химических веществ.
Больше примеров...
Упредительном порядке (примеров 4)
These have been proactively disseminated by AUSTRAC to the Australian Federal Police. Они в упредительном порядке направлялись АСТРАК Австралийской федеральной полиции.
He also presented positive examples of States that proactively cooperated with requesting States in the formulation of mutual legal assistance requests. Он также привел положительные примеры стран, которые в упредительном порядке сотрудничают с запрашивающими странами в составлении просьб о взаимной правовой помощи.
The challenge is to ensure that the relevant information is used proactively to prevent and mitigate future crises. Задача состоит в том, чтобы соответствующая информация в упредительном порядке использовалась для предотвращения и смягчения последствий будущих кризисов.
SARs can be used proactively to start an investigation or after a financial investigation begins, either to support the ongoing investigation by confirming existing information or to identify new leads or investigative avenues. СПД могут использоваться в упредительном порядке для возбуждения расследования или после того, как финансовое расследование началось либо для содействия проводящемуся расследованию посредством подтверждения имеющейся информации, либо для выявления новых версий или направлений расследования.
Больше примеров...
Инициативное (примеров 8)
The executive heads of the United Nations system organizations should ensure that geographical diversity and gender balance are addressed in the consultancy policies of their respective organizations and promoted proactively. Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует обеспечить учет вопросов географического разнообразия и гендерного баланса в политике использования консультантов их соответствующих организаций, а также их инициативное поощрение.
They noted the insufficiency of mechanisms for promoting cooperation that would augment the sharing of knowledge and experience in applying information technology to management, and called on the organizations of the United Nations system to be more proactively involved in addressing that problem. Они отмечают отсутствие достаточного числа механизмов развития сотрудничества, которые бы также способствовали расширению обмена знаниями и опытом в отношении применения информатики в сфере управления, и считают, что организации системы Организации Объединенных Наций должны принимать более инициативное участие в решении этой проблемы.
Public authorities at all levels of government have well-established information policies and mechanisms, under which environmental information of high quality is routinely provided and proactively disseminated to the public in a user-friendly manner, making full use of electronic tools where available. На всех уровнях системы управления государственные органы должны проводить четко определенную информационную политику и иметь в своем распоряжении устойчивые механизмы, обеспечивающие регулярное получение высококачественной экологической информации и ее инициативное распространение среди общественности удобными для нее способами с полномасштабным задействованием электронных средств, когда таковые имеются.
Multilateral trade negotiations should have potential gains for all, with developing countries participating proactively. Многосторонние торговые переговоры должны нести в себе потенциальные выгоды для всех и предполагать инициативное участие развивающихся стран.
An approach to proactively and systematically managing the Organization's risk and controls is overdue and could be devised within an overarching accountability architecture. Настало время разработать такой подход, который обеспечивал бы инициативное и систематическое управление рисками и механизмами контроля в Организации, и это можно сделать в рамках всеохватной структуры системы подотчетности.
Больше примеров...
Упреждающе (примеров 3)
Women should be engaged proactively during the process through consultations and dialogues with women's groups, increased women's presence among front-line service delivery personnel, and facilitation of rural women's ability to organize themselves and to hold service providers accountable. Женщинам следует действовать упреждающе в ходе этого процесса в рамках консультаций и диалогов с женскими группами, посредством повышения степени представленности женщин в составе рядового персонала обслуживающих организаций и содействия развитию потенциала сельских женщин в плане самоорганизации и привлечения к ответственности обслуживающих организаций.
However, until recently it has adopted a reactive approach to this role, responding only to reports of fraud rather than proactively assessing fraud risk, engaging in research and conducting investigations to identify and deter internal and external fraudulent activity. Однако до недавнего времени оно применяло в этом качестве метод реагирования, принимая меры только в ответ на сообщения о случаях мошенничества, а не действовало упреждающе посредством проведения оценки риска мошенничества, соответствующих исследований и расследований с целью выявления и недопущения внутренней и внешней мошеннической деятельности.
The Special Rapporteur recommends strengthening the role of local social services in proactively identifying and referring children at risk; monitoring standards of care; assessing the situation and developing community child and family protection plans; and serving as focal point for coordinated referral and response. Специальный докладчик рекомендует усилить роль местных социальных служб, которые должны упреждающе выявлять детей, подвергающихся риску, и принимать соответствующие меры; контролировать стандарты ухода; оценивать ситуацию и разрабатывать местные планы защиты детей и семей; и служить координационным центром реагирования и принятия соответствующих мер.
Больше примеров...
Инициативном порядке (примеров 11)
Experts called on international organizations to strengthen collaboration to proactively address commodity problems and propose new international governance structures. Эксперты обратились к международным организациям с призывом активизировать сотрудничество, для того чтобы в инициативном порядке решать проблемы сырьевых товаров и предлагать новые международные структуры управления.
States do have, however, an obligation to address proactively inequality in the enjoyment of rights. Вместе с тем, государства обязаны в инициативном порядке решать проблемы неравенства в осуществлении прав.
A dedicated e-mail account () has been established to receive inputs and staff members are proactively encouraged to share ideas and participate in PCOR. Был создан специальный адрес электронной почты (), предназначенный для получения сообщений, а сотрудникам предлагается в инициативном порядке обмениваться мнениями и принимать участие в осуществлении ППОО.
She sought clarification of the wording of paragraph 66, asking whether individuals had the right to proactively request a medical examination by a doctor, and if so, at what point. Она просит также пояснить формулировку пункта 66 и спрашивает, имеют ли задержанные право в инициативном порядке требовать медицинского осмотра врачом, и если имеют, то на каком этапе.
(m) Proactively disclose information on contracts, concessions and licensing agreements in the extractive sector and related information, including expected tax revenues and export royalty rates; м) в инициативном порядке раскрывать информацию о договорах, концессиях и лицензионных соглашениях в добывающем секторе и связанную с этим информацию, в том числе об ожидаемых налоговых поступлениях и ставках роялти при поставке продукции на экспорт;
Больше примеров...
Активнее (примеров 11)
In that regard, it is important to address the underlying causes of conflict and pursue more proactively a comprehensive approach focusing on post-conflict peacebuilding and development. В этой связи важно устранять коренные причины конфликтов и активнее проводить в жизнь всеобъемлющий подход, который был бы сосредоточен на постконфликтном миростроительстве и развитии.
It is precisely because Japan depends so heavily on the international community for the stability of its external environment that we wish to work even more proactively for world peace. Именно потому, что Япония зависит так сильно от международного сообщества для восстановления своей окружающей среды, мы хотим работать еще активнее ради мира во всем мире.
The experts requested the United Nations or the Office of the High Commissioner to proactively use the presence of the experts to draw the world's attention to crucial issues related to racism and racial discrimination in the future. Эксперты предложили Организации Объединенных Наций и Управлению Верховного комиссара в будущем активнее использовать присутствие экспертов для привлечения внимания мировой общественности к важнейшим вопросам, связанным с расизмом и расовой дискриминацией.
For instance, a forthcoming measure involves increased efforts by the secretariat to proactively collect more qualitative feedback from readers about the quality and use of its publications, in particular the flagship reports, which can be used by managers. Например, секретариат планирует активнее собирать информацию более качественного характера, позволяющую узнать мнение читателей о качестве и использовании публикаций организации, особенно ее основных полноформатных докладов, которая может использоваться в управленческих целях.
Training has been provided to UNFPA Representatives to proactively seek opportunities and entry points for UNFPA participation in the nationally-led poverty reduction processes and strategies. Была организована учеба по повышению квалификации представителей ЮНФПА, чтобы они умели активнее вести поиск возможностей и контактов для включения ЮНФПА в инициированные на национальном уровне процессы и стратегии сокращения масштабов нищеты.
Больше примеров...