| It should be used proactively in gender-sensitive policy-making, including budgeting. | Такие данные необходимо активно использовать при разработке политики с учетом гендерных факторов, в том числе при составлении бюджета. |
| He emphasized that governments should proactively communicate their expectations to the business community before enforcing requirements. | Он подчеркнул, что правительствам следует активно доводить до сведения делового сообщества свои ожидания прежде, чем принимать меры по обеспечению соблюдения требований. |
| The Nordic countries are already proactively supporting the process financially and otherwise. | Страны Северной Европы уже активно поддерживают этот процесс с помощью финансовых и других средств. |
| Governments should therefore proactively facilitate counter-speech of individuals belonging to groups that are systematically targeted by hate speech. | Поэтому правительства должны активно содействовать ответным выступлениям лиц, принадлежащих к группам, которые систематически становятся мишенью для призывов к ненависти. |
| They meet not only material needs but also the human need to participate proactively in improving one's life. | Они удовлетворяют не только материальные потребности людей, но и их потребность активно участвовать в улучшении собственной жизни. |
| Such a framework allows it to identify risks, assess potential impact and proactively manage risks for the organization as a whole. | Такие рамки позволят ей выявлять риски, оценивать их потенциальное воздействие и активно управлять рисками для организации в целом. |
| In addition, the African Union the European Union and several Member States proactively supported the goals of the campaign. | Кроме того, Африканский союз, Европейский союз и несколько государств-членов активно поддержали цели этой кампании. |
| Throughout the Geneva Conference, the Syrian Coalition engaged in negotiations proactively and constructively. | На всем протяжении работы Женевской конференции Сирийская коалиция активно и конструктивно участвовала в переговорах. |
| The Mission is proactively engaged in the reduction of vacancy rates across all staffing levels. | Миссия активно сокращает долю вакантных должностей на всех уровнях персонала. |
| The United Nations should proactively create an indispensable environment for universal access to ICT for all nations. | Организация Объединенных Наций должна активно создавать необходимую среду, позволяющую обеспечить всеобщий доступ к ИКТ для всех стран. |
| States should proactively educate and inform their populations so that they can meaningfully exercise their democratic right of shaping policy and choosing among options. | Государства должны активно просвещать и информировать свое население, с тем чтобы оно могло продуманно осуществлять свое демократическое право формирования политики и выбора вариантов. |
| Training and education remain key elements of the Ethics Office, which works proactively with management and staff in response to specific topical training requests. | Обучение и просвещение остаются основными элементами в деятельности Бюро по вопросам этики, которое активно работает с руководством и сотрудниками, реагируя на конкретные запросы относительно тематической учебной подготовки. |
| UNICEF will proactively seek strategic global corporate alliances that can then be rolled out at the country level. | ЮНИСЕФ будет активно стремиться к заключению стратегических глобальных корпоративных альянсов, которые затем могут быть развернуты на уровне отдельных стран. |
| Also, it needs to understand the risks involved, and to proactively manage these risks. | Кроме того, ему необходимо понимать связанные с этим риски и активно регулировать их. |
| UNOCI continues to be proactively engaged in all these areas. | ОООНКИ продолжает активно действовать во всех этих областях. |
| The obligation to facilitate means that the State must proactively engage in activities that would strengthen people's ability to meet their own needs. | Обязательство облегчать означает, что государство должно активно заниматься видами деятельности, которые призваны укреплять возможности людей для удовлетворения своих собственных потребностей. |
| This information will be recorded on the register and used proactively by police to intervene to protect children in our schools and communities. | Эта информация будет заноситься в регистр и активно использоваться полицией для обеспечения защиты детей в школах и общинах. |
| At the same time, HOAs do not always engage proactively with the Department during mission planning or in regular mandate reviews. | В то же самое время ГОУ не всегда активно сотрудничают с Департаментом в ходе планирования миссий или регулярных обзоров их мандата. |
| To fully address the current proliferation threat by non-State actors, States must proactively contribute to the effectiveness of national controls. | Для полного решения существующей в настоящее время угрозы распространения, исходящей со стороны негосударственных субъектов, государства должны активно способствовать повышению эффективности национальных усилий в области контроля. |
| Alternatives to voluntary contributions from Member States should be more proactively considered. | В настоящее время следует более активно рассматривать альтернативные варианты добровольным взносам государств-членов. |
| Procuratorial bodies are now responding more proactively to the publication of religious or inter-ethnic hate material in the media. | Органы прокуратуры стали более активно реагировать на появление в средствах массовой информации публикаций, возбуждающих религиозную и межнациональную вражду. |
| European Union officials argue that it would be catastrophic to restructure any member's debts proactively. | Чиновники Европейского Союза доказывают, что было бы катастрофой активно реструктурировать долги какого-либо члена. |
| It is therefore paramount that the GM fulfil this role substantially and proactively. | Таким образом, крайне важно, чтобы ГМ осуществлял эту роль основательно и активно. |
| The Governing Council reiterated its willingness to proactively engage in defining projects and helping CAPSA to identify resources in collaboration with national partners. | Совет управляющих вновь указал на свою готовность активно участвовать в разработке проектов и оказании КАПСА помощи в выявлении ресурсов в сотрудничестве с национальными партнерами. |
| We must therefore proactively respond to the environmental challenges that globalization poses and equip ourselves to benefit from it. | В силу этого мы должны активно реагировать на экологические проблемы, создаваемые глобализацией, и заботиться о том, чтобы получать от нее выгоду. |