Based on a fund-raising and communication strategy, engage proactively with donors and media, both locally and at headquarters, providing regular updates and visibility to UNICEF and its donors and partners. |
На основе стратегии мобилизации средств и коммуникации активно взаимодействовать с донорами и средствами массовой информации, как на местном уровне, так и в штаб-квартире путем предоставления на регулярной основе обновленной информации и данных для ЮНИСЕФ и его доноров и партнеров. |
MONUC, with its increased presence in the Kivus, will proactively support the FARDC in disarming FDLR and, in this connection, will use force to protect civilians. |
Благодаря своему расширенному присутствию в обеих провинциях Киву МООНДРК будет активно поддерживать ВСДРК в разоружении ДСОР и в этой связи будет использовать силу для защиты гражданского населения. |
The World Bank, through the Global Facility, has continued to proactively promote disaster risk reduction as one of the strategic pillars in Country Assistance Strategies and Poverty Reduction Strategy Papers, the World Bank lending instruments, and several corporate strategies. |
Всемирный банк с помощью Глобального фонда продолжал активно пропагандировать деятельность по уменьшению опасности бедствий в качестве одной из важнейших стратегических составляющих документов о стратегии сокращения масштабов нищеты, механизмов кредитования Всемирного банка и ряда корпоративных стратегий. |
The National Human Rights Commission of Thailand was set up under the 1997 Constitution as an independent mechanism, comprised of representatives of civil society and the public sector, to proactively monitor and protect human rights. |
Национальная комиссия Таиланда по вопросам прав человека была создана в соответствии с Конституцией 1997 года в качестве независимого механизма в составе представителей гражданского общества и государственного сектора, призванного активно защищать права человека и отслеживать положение дел в этой области. |
The Unit has been experiencing difficulties in responding to operational requirements for the provision of suitable GIS services and is unable to proactively collect and disseminate GIS data in an efficient and timely manner against increased requirements for such data. |
Группа испытывает трудности в решении оперативных задач по предоставлению соответствующих услуг ГИС и не в состоянии активно, эффективно и своевременно собирать и распространять данные ГИС в условиях возросшего спроса на такие данные. |
Similarly, the splitting up of the Europe and Americas Division has allowed the two new divisions to craft more focused agendas tailored to their respective regions and to interact more proactively with relevant Member States and regional organizations. |
Точно так же разделение Отдела Европы и Северной и Южной Америки позволило двум новым отделам разрабатывать более узкую повестку дня, адаптированную к их соответствующим регионам, и более активно взаимодействовать с соответствующими государствами-членами и региональными организациями. |
The Department proactively supported mediation efforts in Darfur, including through joint visits to the mission area and participation in the work of the Joint Mediation Support Team that assists the joint African Union/United Nations facilitation. |
Департамент активно поддерживает посреднические усилия в Дарфуре, в том числе посредством совместных поездок в районы деятельности миссии и участия в работе Совместной группы поддержки посредничества, оказывающей помощь совместным посредническим усилиям Африканского союза и Организации Объединенных Наций. |
The Chairman said that as it was his intention to lead the Committee as transparently and proactively as possible, he would circulate to all members of the Committee a communication inviting them to put forward the names of additional experts not included on the Secretariat's list. |
Председатель говорит, что, поскольку он намерен руководить работой Комитета как можно более транспарентно и активно, он распространит среди всех членов Комитета сообщение, в котором попросит их представить фамилии дополнительных экспертов, которые не были включены в список Секретариата. |
More importantly, States parties have an obligation to raise awareness among employers of their duty to employ persons with disabilities; employers in both the public and private sectors must proactively seek to create a working environment that welcomes persons with disabilities as employees. |
Что более важно, государства-участники обязаны повышать осведомленность работодателей об их обязательствах нанимать инвалидов; работодатели как из государственного, так и частного секторов должны активно стремиться к созданию рабочей среды, позволяющей наем инвалидов в качестве работников. |
Despite the constraints and challenges, Somalia had engaged proactively with the Human Rights Council for the past three and half years, resulting in the adoption of five important resolutions and the outcome of the stand-alone interactive dialogue on technical assistance to Somalia. |
Несмотря на все препятствия и трудности, Сомали на протяжении последних трех с половиной лет активно сотрудничает с Советом по правам человека, что позволило принять пять важных резолюций и провести интерактивный диалог по вопросу об оказании технической помощи Сомали. |
Mongolia has long worked proactively in order to bring closer together the Community of Democracies and the International Conference of New or Restored Democracies as two global intergovernmental movements sharing the same goal of promoting and consolidating democracy. |
Монголия уже давно активно действует в направлении сближения Сообщества демократий и Международной конференции стран новой или возрожденной демократии как двух глобальных межправительственных движений, объединяемых единой целью поощрения и упрочения демократии. |
This new Section, which was created in part to ensure a better matching of persons to posts, is being charged with the responsibility to address the issue of staff in between assignments (SIBAs) more proactively. |
Этой новой Секции, которая была создана частично для обеспечения лучшего соответствия сотрудников их должностям, в настоящее время поручено заниматься вопросами временно незанятых сотрудников (ВНЗС) более активно. |
The powers of financial, budgetary, investment, health-care and education management have been decentralized to enable local authorities to proactively put in place and implement development policies suitable for the specific local circumstances. |
Проведена децентрализация функций финансового и бюджетного управления, а также управления в сфере инвестиций, здравоохранения и образования, с тем чтобы местные власти могли активно разрабатывать и осуществлять стратегии развития, соответствующие конкретным местным условиям. |
Thailand's male and female personnel involved in such operations have proactively supported the activities of the United Nations to restore peace and provide development and technical assistance, with a view to promoting sustainable peace and stability in those countries. |
Участвующий в таких операциях персонал Таиланда, как мужчины, так и женщины, активно и инициативно поддерживает деятельность Организации Объединенных Наций по восстановлению мира, а также оказанию технической помощи и содействия в вопросах развития, - в интересах установления прочного мира и стабильности в этих странах. |
In a similar vein, local authorities should proactively engage with landlords to promote equal access to housing through innovative programmes such as accreditation schemes for landlords, whereby the local authorities certify and approve responsible landlords. |
Равным образом местным властям следует совместно с владельцами сдаваемых в наем жилищ активно поощрять равный доступ к жилищам посредством таких инновационных программ, как программы аккредитации для владельцев сдаваемого в наем жилья, в соответствии с которой местные органы сертифицируют и утверждают ответственных владельцев жилья, сдаваемого в наем. |
NCHR stated that Norway is to be commended for having adopted laws which impose a duty on employers and public authorities to proactively promote gender equality, ethnic equality and the equality of disabled persons. |
НЦПЧ заявил, что Норвегия заслуживает похвалы за то, что она приняла законы, налагающие на работодателей и органы государственные власти обязательство активно поощрять гендерное и этническое равенство и равноправие инвалидов. |
In addition to remaining a results-based service responsive to the Organization and its staff in the delivery of quality, confidential ethics advice, the Office proactively developed and implemented initiatives to further support the ethics and integrity culture of the Organization. |
Помимо сохранения функций ориентированной на конечный результат службы, предоставляющей Организации и ее персоналу качественные конфиденциальные рекомендации, касающиеся вопросов этики, Бюро активно разрабатывало и осуществляло инициативы по дальнейшей поддержке культуры этики и добросовестности в Организации. |
(b) In bilateral and multilateral meetings, proactively express support for the enforcement of the Court's decisions, request cooperation with the Court, and demand that crimes, if ongoing, cease immediately; |
Ь) в ходе двусторонних и многосторонних совещаний активно поддерживать осуществление решений Суда, просить о сотрудничестве с Судом и - в случае продолжения совершения преступлений - требовать их немедленного прекращения; |
In addition, Viet Nam voted in favour of a resolution on a comprehensive and integral international legal instrument to promote and protect the rights and dignity of older persons and will proactively engage in the formulation of this instrument. |
Кроме того, Вьетнам голосовал за принятие резолюции о разработке всеобъемлющего и комплексного международного правового документа в целях поощрения и защиты прав и достоинства пожилых людей и будет активно участвовать в разработке этого документа. |
The Council calls upon the Independent Media Commission to proactively monitor the media and ensure compliance with the code of conduct for the media and calls upon the national authorities to address the administrative and financial challenges facing the Sierra Leone Broadcasting Corporation. |
Совет призывает Независимую комиссию по средствам массовой информации активно следить за работой средств массовой информации и обеспечить соблюдение кодекса поведения для представителей средств массовой информации и призывает национальные органы власти заняться решением административных и финансовых проблем, с которыми сталкивается Радиовещательная корпорация Сьерра-Леоне. |
Indigenous organizations should become more proactively inclusive of indigenous persons with disabilities by ensuring a barrier-free environment and by recognizing the existence of indigenous persons with disabilities and their value as full members of indigenous peoples. |
Организации коренных народов должны более активно привлекать в свои ряды инвалидов коренных национальностей путем устранения мешающих этому препятствию и признания факта существования инвалидов и их ценного вклада в качестве полноправных представителей коренных народов. |
To ensure that it was possible continually and consistently to secure the participation of leading employers, it was necessary for the organizations to engage employers more proactively and at both the local and corporate levels. |
Для того чтобы обеспечить возможность гарантировать непрерывное и последовательное участие ведущих работодателей, необходимо, чтобы организации более активно вовлекали работодателей как на местном, так и на корпоративном уровнях. |
The Administration is willing to support and proactively engage Guam and Congress in the development of separate bills that would address issues such as application of particular Federal immigration, labour, transportation, trade and tax policies to the island. 17 |
Администрация стремится оказывать поддержку Гуаму и конгрессу в этом вопросе и активно привлекать их к разработке отдельных законопроектов, в которых затрагивались бы такие вопросы, как применение по отношению к острову конкретной федеральной политики в области иммиграции, труда, транспорта, торговли и налогообложения 17. |
(b) Identify ways of enabling the Centre for International Crime Prevention to act proactively by studying developments and regularly consulting with Governments, in order to be able to provide early warning and for the purpose of countering the effects of corruption; |
Ь) определить пути предоставления Центру по международному предупреждению преступности возможности действовать активно посредством изучения изменений и проведения регулярных консультаций с правительствами, с тем чтобы он мог обеспечивать раннее предупреждение, и в целях борьбы с последствиями коррупции; |
(a) Fulfil their human rights responsibilities throughout their work processes, including by engaging proactively with the State and stakeholders to detect potential human rights abuses and find solutions to address them; |
а) на протяжении всей своей работы выполняли свои касающиеся прав человека обязанности, в том числе активно взаимодействуя с государством и заинтересованными сторонами, с целью выявления потенциальных нарушений прав человека и нахождения решений по их устранению; |