As a member of the Friends of Human Security, Viet Nam has proactively participated in the elaboration of the human security concept at the United Nations as well as in many regional and international discussions on the issue. |
В своем качестве члена Группы друзей по вопросам безопасности человека Вьетнам активно участвует в разработке концепции безопасности человека в Организации Объединенных Наций, а также во многих региональных и международных дискуссиях по этому вопросу. |
(c) Reorient the role of the State so that it can act as an enabling State that not only corrects market failures but also proactively delivers development objectives, including the MDGs, and also responds effectively to shocks; |
с) переориентировать роль государства, с тем чтобы оно могло действовать как благоприятствующее государство, которое не только корректирует сбои рыночного механизма, но и активно преследует цели в области развития, включая ЦРДТ, а также эффективно реагирует на шоковые потрясения; |
(a) Urge UNAMID, in accordance with its mandate, to take the necessary measures to protect civilians, proactively deter attacks on civilians and prevent violations of international human rights law; |
а) настоятельно призвать ЮНАМИД в соответствии с ее мандатом предпринять необходимые меры по защите гражданского населения, активно противодействовать нападениям на гражданское население и предотвращать нарушения международного права в области прав человека; |
UNDP acknowledges its important role as a window to the United Nations system and the need for it to proactively facilitate access to knowledge and expertise of the United Nations in support of national development goals and programmes. |
ПРООН признает свою важную роль как канала доступа к системе Организации Объединенных Наций и необходимость того, чтобы она активно содействовала доступу к знаниями и опыту Организации Объединенных Наций, которые бы содействовали достижению национальных целей в области развития и реализации национальных программ. |
Specifically, the Division was more proactively engaged with the regional commissions while preparing for the World Summit on Sustainable Development and continues to work with them in its preparations for the twelfth session of the Commission on Sustainable Development, to be held in 2004. |
В частности, в ходе подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию Отдел активно сотрудничал с региональными комиссиями и в настоящее время продолжает работать с ними в рамках подготовки к двенадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, которая состоится в 2004 году. |
Engage Member States from the subregion, regional and subregional organizations more proactively in country-specific discussions and activities, with a view to leveraging their political links and knowledge of the challenges and opportunities for peacebuilding in the countries on the agenda |
Более активно задействовать государства-члены из субрегиона и региональных и субрегиональных организаций при проведении обсуждений и мероприятий, относящихся к данным конкретным странам, для того чтобы задействовать их политические связи и знания о проблемах и возможностях в области миростроительства в странах, включенных в повестку дня Комиссии |
With regard to national recruitment, a special unit of the Team has been established and has been proactively identifying areas to meet the recruitment targets and attract suitable candidates. |
В целях обеспечения набора национального персонала при Группе было создано специальное подразделение, которое активно занимается разработкой подходов к достижению целевых показателей в области набора кадров и привлечению квалифицированных кандидатов. |
The United Nations system itself could engage more closely and more proactively with the IPU Committee on United Nations Affairs and its Advisory Group, with a view to examining lessons learned, identifying good practices and further enhancing the strategic partnership between the United Nations and IPU. |
Сама система Организации Объединенных Наций может более тесно и более активно сотрудничать с Комитетом МПС по делам Организации Объединенных Наций и его Консультативной группой в целях анализа полученных уроков, выявления передовых видов практики и дальнейшего усиления стратегического партнерства между Организацией Объединенных Наций и МПС. |
Reprisals were regarded as an attack on the integrity of the Council and the special procedures system, and mandate holders had the responsibility to follow up on cases of reprisals proactively, including by informing the President of the Council and the State concerned. |
Репрессии рассматриваются в качестве посягательства на целостность Совета и системы специальных процедур, и мандатарии обязаны активно реагировать на случаи репрессии, в том числе путем информирования Председателя Совета и властей соответствующего государства. |
Since that date, it has participated actively and proactively in the various meetings and initiatives of the Network, including the Ministerial Meetings, as well as in the organization of various seminars, workshops and publications. |
С этого времени Чили активно и плодотворно участвовало в различных совещаниях и инициативах Сети, в том числе в совещаниях на уровне министров, а также в подготовке различных семинаров, практикумов и публикаций. |
(a) Regional and intergovernmental bodies must more proactively address children and armed conflict concerns, including through the establishment of a high-level mechanism for advocacy, the development of action plans to implement declarations and capacity-building of child rights expertise in their secretariats; |
а) региональные межправительственные органы должны более активно заниматься вопросами, касающимися детей и вооруженных конфликтов, в частности путем создания авторитетного механизма для отстаивания интересов детей, разработки планов действий по осуществлению деклараций и укрепления потенциала специалистов по правам детей в своих секретариатах; |
(c) The Commission requested that the Joint Bureaux of the Commission and the Timber Committee proactively guide and coordinate the teams of specialists and other subsidiary bodies, and explore the opportunity for increased cooperation with the General Coordinating Committee of MCPFE. |
с) просила бюро Комиссии и Комитета по лесоматериалам активно руководить деятельностью групп специалистов и других вспомогательных органов и координировать их работу, а также изучить возможность расширения сотрудничества с Основным координационным комитетом КОЛЕМ. |
Proactively engage editors and journalists from key international and local media. |
Активно привлекать к работе редакторов и журналистов из основных международных и местных средств массовой информации. |
98.20. Proactively sustain the constitutional federal process in order to reinforce the long-term protection and respect for human rights and to establish the basis for future democratic elections (Switzerland); |
98.20 активно поддерживать процесс выработки федеральной конституции в целях усиления в долгосрочной перспективе защиты прав человека и их уважения и заложить основу для проведения будущих демократических выборов (Швейцария); |
Proactively address the implications of the management of greenhouse emissions and the implementation of adaptation measures to address the risks arising from climatically induced changes and document these matters in the national reporting processes pursuant to obligations under the UNFCCC; |
с) активно рассматривать последствия борьбы с выбросами парниковых газов и осуществления адаптационных мер с целью учета факторов риска, возникающего в связи с вызванными климатом изменениями, и документировать эти вопросы в представляемой национальной отчетности в соответствии с обязательствами по РКИКООН; |
Jordan was proactively advocating an inclusive and ambitious post-2015 development agenda that included the issues of access to information and freedom of expression. |
Иордания активно выступает за открытую для всех и амбициозную повестку дня в области развития на период после 2015 года, которая включает в себя вопросы, связанные с обеспечением доступа к информации и свободой выражения мнений. |
PSD, through its International Corporate Alliances section, will continue proactively to search for and develop global/cross-border alliances with companies of choice. |
Действуя через свою Секцию по связям с международными корпорациями, ОСЧС будет продолжать активно налаживать и развивать глобальные/трансграничные связи с ведущими компаниями. |
ISPs will be expected to proactively scan traffic for open relays, botnets and networks of compromised personal computers used for sending spam. |
Ожидается, что поставщики Интернет-услуг будут активно сканировать передаваемые сообщения на предмет выявления открытых релейных сетей, автоматических сетей, прочих сетей зараженных компьютеров, используемых для рассылки сообщений-спамов. |
Dr. Ch'ing continued to proactively improve the display spaces for the artifacts, increase academic research and promote museum education; he also completed overall inventory of the cultural artifacts in 1989~2000. |
Под руководством директора Цинь Сяои в этот период активно реконструируется и расширяется экспозиционное пространство артефактов, укрепляется научно-исследовательская и искусствоведческая работа, развивается учебно-просветительская деятельность музея. |
Since it began its work on 14 September 2009, the Panel of Experts has proactively carried out the various aspects of its mandate pursuant to paragraph 26 of resolution 1874 (2009). |
С момента начала своей работы 14 сентября 2009 года Группа экспертов активно выполняет различные задачи, предусмотренные ее мандатом, во исполнение пункта 26 резолюции 18742009). |
Measuring involvement of people living with HIV in policy is not an easy or exact science; yet, experiences have shown that when communities are proactively involved in ensuring their own well-being, success is more likely. |
Измерить участие людей, живущих с ВИЧ, в политике - это не простая математическая задача; тем не менее опыт показывает, что, если сообщества активно участвуют в обеспечении собственного благополучия, им легче добиться успеха. |
Women groups that proactively participate in farm management are conducting various voluntary activities, and agriculture-related income generating activities run by women have been increasing year by year, reaching 6,824 cases in 2001. |
Женские группы, которые активно участвуют в управлении сельскохозяйственным производством, проводят различные добровольные мероприятия, и число доходных предприятий в сельском хозяйстве, руководимых женщинами, ежегодно увеличивается: в 2001 году оно составило 6824. |
In that respect, governments could act proactively by establishing Schumpeterian institutions that harnessed the potential of dynamic rent-seeking instead of focusing on static rent-seeking, which could be detrimental to economic diversification. |
Правительства могли бы активно работать над созданием таких описанных Шумпетером институтов, которые стремились бы к использованию динамического рентного потенциала, вместо того, чтобы ориентироваться исключительно на статическую ренту, поскольку это может пагубно сказаться на экономической диверсификации. |
Embrapa (Brazil) represents a very interesting case of a leading public agricultural research institute proactively creating partnerships with TNCs and with non-TNC private actors at home, as well as with developed and developing countries (box 1). |
Весьма интересным примером ведущего государственного института сельскохозяйственных исследований, который активно создает партнерские союзы с ТНК и другими частными предприятиями в своей стране, а также совместно с развитыми и развивающимися странами, является "Эмбрапа" (Бразилия) (вставка 1). |
Those conclusions included, first, that there is a need to get on and implement the aide-memoire more proactively, rather than seeking to refine the normative framework. |
Эти выводы включают в себя, во-первых то, что необходимо продолжать осуществление рекомендаций, содержащихся в памятной записке, более активно, а не пытаться совершенствовать нормативные рамки. Во-вторых, нам необходимо подумать о том, как привлечь негосударственных действующих лиц к делу защиты гражданского населения. |