Comments received from participating organizations show that they all welcome the adoption of this strategic guide to assist the Unit in identifying proactively and systematically priority issues and areas at risk, provided that this guide itself is drafted and adopted in a transparent and participatory manner. |
Как явствует из замечаний, представленных участвующими организациями, все они приветствуют принятие этого стратегического руководства, которое должно помочь Группе активно и систематически отбирать для рассмотрения приоритетные вопросы и проблемы, вызывающие озабоченность, при условии, что само это руководство составлено и принято транспарентно широким кругом участников. |
Several of the developed group noted that the Secretariat had been proactively engaged in seeking synergies, but might have overstepped the mark by being involved in the design and implementation of pilot synergy projects at the national and local levels. |
Некоторые из стран развитой группы отметили, что секретариат активно содействовал достижению эффекта синергизма, но, возможно, перешел определенную грань, подключившись к разработке и осуществлению экспериментальных синергитических проектов на национальном и местном уровнях. |
Donors should adhere more proactively to the principles of Good Humanitarian Donorship - early, multi-year, flexible and thematic funding - and ensure that child protection-focused programming is clearly identified and explicitly prioritized. |
Доноры должны более активно использовать принципы эффективной гуманитарной донорской практики, предусматривающие заблаговременное, многолетнее, гибкое и целевое финансирование программ защиты детей, и обеспечить высокую приоритетность и четкую направленность таких программ. |
Organizations should, whenever possible, increase the allocation of core funds for core training functions. And training institutions should approach fund-raising more proactively. |
Организации должны во всех случаях, когда это возможно, увеличивать долю основных средств, выделяемых на ключевые функции в области подготовки кадров, а учебные учреждения должны более активно заниматься сбором средств. |
The Division had proactively reduced the exposure to Greece, Ireland, Italy, Portugal and Spain. |
Отдел управления инвестициями активно снижал долю ценных бумаг Греции, Ирландии, Испании, Италии, Португалии в своем портфеле. |
Mr. Ishikawa (Japan) said that Japan was determined to enhance its efforts to bring peace and prosperity to the world, in cooperation with the international community, and was fully committed to contributing proactively to the flagship undertaking of peacekeeping. |
Г-н Исикава (Япония) говорит, что Япония преисполнена решимости активизировать усилия в сотрудничестве с международным сообществом по обеспечению мира и процветания человечества и в полной мере стремится активно содействовать столь важному делу, каким является поддержание мира. |
As part of NSI innovation strategies, statistical data need to be proactively communicated by NSIs to engage users through a customer-centric approach being aware of user needs. |
В рамках осуществляемых инновационных стратегий НСИ статистические данные должны активно распространяться НСИ среди пользователей на основе подхода, в центре которого находятся интересы клиентов и который учитывает потребности пользователей. |
We want the employees themselves (and not just personnel managers) to analyze their situation at work, search and find ways how to improve productivity, cooperation, how to act more proactively in the market without waiting for the decisions or instructions from above. |
Мы хотим, чтобы люди сами (а не только работники отдела персонала) оценили свою ситуацию на работе, сами искали способы улучшения своей работы, общения, активно действовали на рынке, не ожидая решений и инструкций сверху. |
Consistent with private sector principles and practices, the public was identified as, "consumers with the ability to choose and complain although not the ability to proactively shape services". |
В соответствии с принципами и практикой частного сектора население определяется как «потребители, способные выбирать услуги и направлять отзывы об их качестве [хотя и] не располагающие возможностью активно формировать такие услуги». |
Of all non-UNDP originating RC respondents to the JIU survey, 57 per cent indicated that they had approached their organizations to sponsor them for the R-CAC, while in only 32 per cent of the cases had the organization concerned proactively approached the candidate. |
Из всех КР-респондентов обследования ОИГ, не принадлежащих к организациям, входящим в состав ПРООН, 57% указали, что они обратились к своим организациям с просьбой о выдвижении в ЦОКР, тогда как соответствующая организация активно поддерживала кандидата только в 32% случаев. |
Invite the members and associate members of the Commission to cooperate proactively on energy security challenges in the main areas as elaborated in the plan of action. [Agreed ad ref] |
предлагаем членам и ассоциированным членам Комиссии активно сотрудничать в решении проблем энергетической безопасности в главных областях деятельности, которые определены в этом Плане действий; |
Progress in the peace process will be sustainable only if the peace and reconciliation process is truly inclusive, if it proactively seeks balanced gender and social-status representation and if it involves civil society. |
Прогресс в мирном процессе будет устойчивым только тогда, когда процесс достижения мира и национального примирения будет поистине инклюзивным, когда он будет активно стремиться к обеспечению сбалансированного представительства по полу и общественному положению и когда он будет привлекать гражданское общество. |
Encourages the Administrator of UNDP and the Executive Director of UNFPA to pursue their efforts to improve the results-based management systems of their respective organizations and to interact proactively with the Executive Board in this regard; |
призывает Администратора ПРООН и Директора-исполнителя ЮНФПА продолжать усилия по совершенствованию в своих соответствующих организациях систем управления, ориентированных на достижение конкретных результатов, и активно взаимодействовать в этой связи с Исполнительным советом; |
The willingness of government negotiators and ethnic armed groups to proactively reach out to each other, as well as their relative openness and transparency, has been impressive. |
Всяческих похвал достойны готовность представителей правительства, ведущих переговоры, и этнических вооруженных групп активно взаимодействовать друг с другом, а также их готовность действовать в духе открытости и транспарентности. |
Since that date, it has participated actively and proactively in the various meetings and initiatives of the Network, including the Ministerial Meetings, as well as in the organization of various seminars, workshops and publications. |
Чили активно участвует в неофициальной группе Друзей по вопросам безопасности человека, учрежденной в 2006 году по инициативе правительств Мексики и Японии. |