A group of delegations encouraged UNICEF to work more proactively to ensure sustainable financial resources and further investments in surge capacities for cluster and staff leads. |
Представители группы делегаций призвали ЮНИСЕФ к более активной работе с целью обеспечения устойчивого финансирования и дальнейших инвестиций в развитие потенциала руководителей групп и тематических направлений. |
It was stressed that Parties to the Convention should start to consider promoting the concepts addressed in the guidelines in other international forums proactively. |
Подчеркивалось, что Сторонам Конвенции следует рассмотреть вопрос об оказании активной поддержки на других международных форумах концепциям, изложенным в руководящих принципах. |
In line with the Board's recommendations, UNOPS will, on an ongoing basis, review the feasibility of more proactively assisting clients to improve their project documents. |
В соответствии с рекомендациями Комиссии ЮНОПС будет на постоянной основе анализировать возможность оказания клиентам более активной помощи для повышения качества их проектных документов. |
The Intergovernmental Panel on Climate Change has already finalized a new report that assesses the current and future impact of global warming and explores opportunities for proactively adapting to them. |
Межправительственная группа по изменению климата уже завершила новый доклад, в котором дается оценка нынешнего и будущего воздействия глобального потепления и исследуются возможности активной адаптации к ним. |
The ILO programme on employers' organizations and cleaner production aims to encourage businesses to work proactively to improve environmental performance and assist them in doing so. |
Программа МОТ по организациям работодателей и обеспечению более чистого производства предназначается для поощрения деловых кругов к активной работе в целях улучшения экологических характеристик и содействия им в этом. |
To respond proactively to climate change, Korea has adopted low carbon green growth as a guiding vision for our nation and a strategy for further development. |
В целях активной борьбы с изменением климата Корея разработала концепцию «зеленого» роста в целях снижения объема выбросов углеводорода в качестве стратегического видения для нашей страны и стратегии ее будущего развития. |
The Investment Management Service will be easily able to use retained historical data from all data sources and will be better positioned to proactively verify data and perform in-depth analysis and internal audit. |
Служба управления инвестициями легко сможет использовать сохраненные данные за прошлые годы, полученные из всех источников, и будет лучше подготовлена к активной проверке данных и проведению углубленного анализа и внутренней ревизии. |
After the verifications carried out proactively and in concert with the American authorities, no real link between the financial sector and terrorists or their financiers have been proven to date. |
После проведенной в сотрудничестве с американскими представителями активной проверки никаких связей финансового сектора с террористами или теми, кто их финансирует, пока не обнаружено. |
Legal empowerment can give poor people and communities the legal tools to proactively protect themselves from the effects of climate change, such as droughts, deforestation, desertification, sea-level rise and flooding. |
Расширение юридических прав поможет малоимущим группам населения и общинам получить правовые средства для активной самозащиты от последствий изменения климата, таких как засухи, обезлесение, опустынивание, повышение уровня моря и наводнения. |
The Government adheres to the guiding approach of expanding domestic demand, maintaining the necessary speed of growth for the national economy, proactively adjusting economic structure, raising the capacity of economic growth to drive employment, and using every possible means to expand employment. |
Правительство руководствуется подходом, заключающимся в расширении внутреннего спроса, поддержании необходимых темпов роста национальной экономики, активной перестройке экономической структуры, повышении потенциала экономического роста для стимулирования занятости и использовании всех возможных средств ее расширения. |
He expressed the World Bank's commitment to continue working proactively as a member of the CPF Advisory Group on Finance, and highlighted the need for greater collaboration at all levels in forest finance. |
Он заявил о приверженности Всемирного банка дальнейшей активной работе в качестве члена Консультативной группы СПЛ по вопросам финансирования и указал на необходимость более широкого сотрудничества на всех уровнях в деле финансирования лесохозяйственной деятельности. |
UNDP/IAPSO agreed with the Board's recommendation that, in conjunction with UNDP, it evaluate measures to proactively support resident coordinators with regard to inter-agency collaboration at the country office level in respect of procurement. |
МУУЗ ПРООН согласилось с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует совместно с ПРООН изучить меры по активной поддержке координаторов-резидентов в связи с межучрежденческим сотрудничеством на уровне страновых отделений в закупочной сфере. |
The addition of these Officers would provide enhanced support to the secretaries of sanctions committees, allowing the secretaries to spend more time working with the committee chairmen to proactively and strategically develop committee programmes of work for more effectively overseeing the sanctions regime. |
Создание этих дополнительных должностей позволит повысить эффективность поддержки, оказываемой секретарям комитетов по санкциям, благодаря чему они смогут уделять больше времени работе с председателями комитетов в целях активной и стратегической разработки программ работы комитетов для обеспечения более эффективного контроля за соблюдением режима санкций. |
Joint Submission 1 (JS1) welcomed the pledge made by Japan before the Human Rights Council in 2011 to follow up on the UPR and the human rights treaty bodies' recommendations as well as proactively promote and protect human rights. |
Авторы совместного представления 1 (СП1) приветствовали принятие на себя Японией в 2011 году перед Советом по правам человека обязательств по выполнению рекомендаций по итогам УПО и рекомендаций договорных органов по правам человека, а также по активной защите и продвижению прав человека. |
Train core productivity professionals in Africa for the expansion of the productivity movement and create mechanisms for the National Productivity Organizations in APO members to proactively initiate assistance for the productivity movement in Africa |
Подготовка профильных специалистов по вопросам производительности в Африке в целях расширения движения за повышение производительности и создание членами АОП механизмов функционирования национальных организаций по вопросам производительности для начала активной помощи движению за повышение производительности в Африке |
Emphasis will be placed on the prevention of drug abuse and HIV transmission, focusing on the development of specific regional initiatives and proactively advocating civic awareness, as well as sharing best practices and experience in demand reduction. |
Основные усилия будут нацелены на предупреждение злоупотребления наркотиками и распространения ВИЧ, при этом особое внимание будет уделяться разработке конкретных региональных инициатив, а также активной пропаганде ответственной гражданской позиции и обмену передовым опытом и знаниями в области сокращения спроса. |
Modellers should carry on developing modelling tools for an integrated nitrogen approach at various spatial and temporal scales, with a strong incorporation of effects and costs, and to validate them and to proactively communicate their usefulness to policymakers. |
Разработчикам моделей следует продолжить создание инструментов для разработки моделей с целью применения комплексного подхода к оценке азота с различной степенью пространственно-временного разрешения и жестко увязывать соответствующие оценки с анализом затрат-результатов, а также заниматься их подтверждением и активной пропагандой их эффективности на уровне директивных органов. |
The need for the United Nations system to work together and to coordinate more proactively for better results at the country level has never been more acutely felt than it is today, since the adoption of an outcome-focused management approach throughout the system. |
Необходимость совместной работы и более активной координации системы Организации Объединенных Наций ради достижения более масштабных результатов на уровне стран никогда не ощущалась более остро, чем сегодня, когда в рамках всей системы произошел переход к методам управления, ориентированным на результаты. |
The Committee is however concerned that HIV prevention efforts remain insufficient to proactively address the multiple vulnerabilities that put children at risk of HIV. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен по поводу того, что профилактика ВИЧ по-прежнему находится на недостаточном уровне, который не позволяет заниматься активной работой по устранению большого числа факторов уязвимости, создающих опасность инфицирования детей ВИЧ. |
To this end, the Secretariat is proactively conducting workforce planning, improving its recruitment processes, and proposing contract terms and conditions of service that will increase the likelihood of attracting and retaining high-calibre staff. |
В этой связи Секретариат занимается активной работой по планированию трудовых ресурсов, совершенствованию процедур набора новых сотрудников и обеспечению таких условий контрактов и условий службы, которые повысят вероятность привлечения и удержания высококвалифицированного персонала. |
States have a duty to protect the right to an adequate diet, in particular by regulating the food system, and to fulfil the right to adequate food by proactively strengthening people's access to resources, allowing them to have adequate diets. |
Государства обязаны защищать право на сбалансированный рацион питания, в частности путем регулирования продовольственной системы, и обеспечивать право на достаточное питания путем проведения активной политики по расширению доступа населения к ресурсам, позволяющим ему нормально питаться. |
Rather, it will have to be developed proactively, with a sense of urgency and in close partnership with the affected countries and the communities within them. |
Скорее это потребует активной работы с чувством насущности, а также в тесном партнерстве со страдающими странами и сообществами внутри них. |
To ensure that rural communities in Estonia did not find themselves on the wrong side of the digital divide, a number of them pursued proactively membership of the information society. |
Чтобы идти в ногу с развитием передовых цифровых информационных технологий, ряд сельских общин предпринял шаги по обеспечению активной интеграции в информационное общество. |