The Subcommittee further recommends that the national preventive mechanism organize conferences and workshops, participate proactively in government meetings relating to its mandate and issue reports. |
Помимо этого, ППП рекомендует НПМ организовывать встречи и рабочие совещания, принимать инициативное участие в заседаниях правительства, посвященных его мандату, и опубликовывать отчеты. |
A capable and well-resourced implementation team to proactively and sufficiently become involved in IPSAS implementation activities is of great importance to successful and timely implementation of the project. |
Для успешного и своевременного осуществления проекта крайне важно инициативное и заинтересованное участие в мероприятиях по переходу на МСУГС квалифицированной и полностью обеспеченной ресурсами группы по переходу. |
The executive heads of the United Nations system organizations should ensure that geographical diversity and gender balance are addressed in the consultancy policies of their respective organizations and promoted proactively. |
Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует обеспечить учет вопросов географического разнообразия и гендерного баланса в политике использования консультантов их соответствующих организаций, а также их инициативное поощрение. |
They noted the insufficiency of mechanisms for promoting cooperation that would augment the sharing of knowledge and experience in applying information technology to management, and called on the organizations of the United Nations system to be more proactively involved in addressing that problem. |
Они отмечают отсутствие достаточного числа механизмов развития сотрудничества, которые бы также способствовали расширению обмена знаниями и опытом в отношении применения информатики в сфере управления, и считают, что организации системы Организации Объединенных Наций должны принимать более инициативное участие в решении этой проблемы. |
While having a framework for implementation is certainly a key component of an effective strategy, the ultimate aim of the regime is to use the measures proactively to impede the activities of Al-Qaida and related groups. |
Хотя наличие базы для осуществления является, несомненно, одним из ключевых компонентов эффективной стратегии, конечной целью режима является инициативное использование мер для того, чтобы воспрепятствовать деятельности «Аль-Каиды» и смежных группировок. |
Public authorities at all levels of government have well-established information policies and mechanisms, under which environmental information of high quality is routinely provided and proactively disseminated to the public in a user-friendly manner, making full use of electronic tools where available. |
На всех уровнях системы управления государственные органы должны проводить четко определенную информационную политику и иметь в своем распоряжении устойчивые механизмы, обеспечивающие регулярное получение высококачественной экологической информации и ее инициативное распространение среди общественности удобными для нее способами с полномасштабным задействованием электронных средств, когда таковые имеются. |
Multilateral trade negotiations should have potential gains for all, with developing countries participating proactively. |
Многосторонние торговые переговоры должны нести в себе потенциальные выгоды для всех и предполагать инициативное участие развивающихся стран. |
An approach to proactively and systematically managing the Organization's risk and controls is overdue and could be devised within an overarching accountability architecture. |
Настало время разработать такой подход, который обеспечивал бы инициативное и систематическое управление рисками и механизмами контроля в Организации, и это можно сделать в рамках всеохватной структуры системы подотчетности. |